<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388</id><updated>2012-03-09T15:45:00.673Z</updated><category term='ロンドンの風景'/><category term='言葉'/><category term='日本のテレビ'/><category term='カンタベリーの通り'/><category term='このブログの読者へ'/><category term='イギリスの演劇'/><category term='近況'/><category term='日本の演劇'/><category term='大学について'/><category term='イギリスのテレビ'/><category term='原発'/><category term='「二重被爆〜語り部・山口彊の証言」'/><category term='その他'/><category term='カンタベリーの民家'/><category term='歴史'/><category term='英語能力'/><category term='カンタベリーの風景'/><category term='カンタベリー大聖堂'/><category term='東北地方・太平洋沖地震'/><category term='イギリスの劇場'/><category term='伝記'/><category term='英語のエッセイ'/><category term='留学'/><category term='研究'/><category term='西洋美術'/><category term='イギリス映画'/><category term='カンタベリーの宗教建築'/><category term='英語の小説'/><category term='BBCのQIの問題'/><category term='アメリカ映画'/><title type='text'>Sweet Showers in April: 勉強、読書、観劇の備忘録</title><subtitle type='html'>勉強のこぼれ話、読んだ小説や、東京やロンドンで見た劇の感想など。</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><link rel='next' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default?start-index=101&amp;max-results=100'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>288</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-5488626546591377462</id><published>2012-03-09T10:20:00.003Z</published><updated>2012-03-09T10:40:28.751Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='カンタベリーの風景'/><title type='text'>大学のセミナーに行ってきました（3月8日）</title><content type='html'>昨日8日は所属大学でセミナーがあり、久しぶりにカンタベリーに出かけました。最後にカンタベリーに出かけてから、半年以上経っていますね。久しぶりに見る町に、懐かしい気持ちで一杯になりました。セミナーに出席し、また、有効期限が切れていた学生証を新しいものに代えてもらいました。また、折角はるばる出かけたので、Canterbury Heritage Museumに、これも久々に行き、中世のセクションを中心に、2時間弱、見学しました。The Museum of Londonの規模を小さくしたような感じで、同じような展示品が沢山ありました。ここについては、また、別項を設けて、一部の写真など紹介したいと思っています。今回は大聖堂の写真など載せておきます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-wVEV3WF0EUw/T1nS9VX402I/AAAAAAAAAjM/MA-KqESR80U/s1600/The+Cathedral+at+night+from+the+gate.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&amp;nbsp;最初は、丘の上にあるケント大学の、Darwin College近くから見たカンタベリー大聖堂。さわやかな天気で、遠くに見える大聖堂が実にきれいでした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-MO34owjVjs4/T1nTDFPXxRI/AAAAAAAAAjU/0E5Ch9xp7uw/s1600/The+Cathedral+from+the+Gate.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="240" src="http://3.bp.blogspot.com/-MO34owjVjs4/T1nTDFPXxRI/AAAAAAAAAjU/0E5Ch9xp7uw/s320/The+Cathedral+from+the+Gate.jpg" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;次は新たに新築なったMarlowe Theatreの概観。凄い建物だ！でもこれだけの箱を作って客が来るのか、大いに心配です。パンフレットを貰って演目を見てみたのですが、演劇に関しては、Edward Hallの主宰する劇団Propellerと、Theatre Royal Bathのツアー以外、あまりめぼしいものがありません。コメディーとかパント、そして地元のアマチュア・グループの公演などが多いようです。でもとにかく祝完成！そのうち機会があれば、そしていい演目があれば、一度ここで劇を見たい。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-l6l-Z1Z-x74/T1nTItXYgUI/AAAAAAAAAjc/_XcwS8jgD2g/s1600/The+New+Marlowe+Theatre+2.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="240" src="http://1.bp.blogspot.com/-l6l-Z1Z-x74/T1nTItXYgUI/AAAAAAAAAjc/_XcwS8jgD2g/s320/The+New+Marlowe+Theatre+2.jpg" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;次は、2008年の秋から2010年の初夏まで、毎日のように眺めながら2年間を過ごしたWestgate Towerの夜景。照明されていました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-XH08nJ2A6L4/T1nTO5R9OzI/AAAAAAAAAjk/YuWcnUJtQsk/s1600/Westgate+Tower+at+night+2.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="240" src="http://3.bp.blogspot.com/-XH08nJ2A6L4/T1nTO5R9OzI/AAAAAAAAAjk/YuWcnUJtQsk/s320/Westgate+Tower+at+night+2.jpg" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"&gt;帰る時、電車の時間までにかなり余裕があったので、大急ぎで大聖堂へ。Christ Church Gateから照明された大聖堂の写真を撮りました。&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-wVEV3WF0EUw/T1nS9VX402I/AAAAAAAAAjM/MA-KqESR80U/s1600/The+Cathedral+at+night+from+the+gate.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="320" src="http://2.bp.blogspot.com/-wVEV3WF0EUw/T1nS9VX402I/AAAAAAAAAjM/MA-KqESR80U/s320/The+Cathedral+at+night+from+the+gate.jpg" width="240" /&gt;&lt;/a&gt; &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;というわけで、懐かしいカンタベリーを一日堪能してきました。また来週もセミナーがあるので、行く予定です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;セミナーはというと、講師のテーマは大変関心を引くものだったのですが、英語がさっぱり分からなくて、空振りでした。ノートもほとんど取れません。こういうことが段々増えている気がします。英語力の問題と言うより、加齢に伴って、少しずつ聴力が落ちているからでしょう。日本語の日常会話には差し支えないのですが、英語だと影響を受ける気がします。人間ドックでも、高音から聞こえにくくなっているようですね、と言われています。しかし、単純な英語力不足を、加齢のせいにしてしているのかもしれず、良く分かりません。昨日の先生はかなり方言も強かったからなあ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;セミナーの内容も良く分からないし、おしゃべりできるような知り合いもいないので（これは私の極めて内向的な性格のため）、いささか虚しいのですが、ただ、講師の先生のリラックスした話し方とか、引用の仕方、パワーポイントの使い方なんかは参考になりました。まあ、内容が分かるときもあれば、分からないときもあり、行ってみないと役立つかどうかも分からないですからね。分からない時が多いから、と諦めて行かなければ、決して刺激となるようなレクチャーは聞けませんから、無駄足になることが多くても出かけます。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-5488626546591377462?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/5488626546591377462/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2012/03/38.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/5488626546591377462'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/5488626546591377462'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2012/03/38.html' title='大学のセミナーに行ってきました（3月8日）'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-MO34owjVjs4/T1nTDFPXxRI/AAAAAAAAAjU/0E5Ch9xp7uw/s72-c/The+Cathedral+from+the+Gate.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-1259348687815961840</id><published>2012-03-08T09:12:00.001Z</published><updated>2012-03-08T09:13:21.869Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='研究'/><title type='text'>Museum of Londonに出かける（2012.3.5)</title><content type='html'>3月5日、ロンドン博物館の中世セクションをじっくり見てきました。何時間見ても飽きないです。時間が足りず、そのうち疲れてきて、途中で切り上げましたが、また出かけるつもりです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;靴が何足もあるのですが、子供の靴が可愛らしい！ 10センチちょっと位の、大変丁寧に縫われた小さな靴！もちろん大人の靴も色々あり、おなじみ、ファッショナブルな尖った靴もあります。あの靴のつま先にはコケが詰めてあったそうです。皮にきれいな装飾が施してある贅沢な靴が何足もありました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;他では、おしゃれや身だしなみの道具に気をとられました。頭飾り（wimple）を支える針金。骨や木で作った櫛もいくつもあります。大きなコインほどしかない小さな、蓋付きの手鏡。つまようじ。耳かき！鼻眼鏡の枠。眼鏡は印刷が広まる頃から需要も高まったとの説明あり。暖かそうな子供の胴着とミトン。他に面白いものとしては、男性用ガーター。そういえばタイツみたいなものをはいていますからね。実用であるとともに、ひとに見せるアクセサリーだったとのこと。女性のヘアネット。沢山のピルグリム･バッジ（巡礼者のおみやげです）。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;商人の町ロンドンの発掘品にふさわしく、商工業の人が持っていそうな日常生活の品の展示が多く、剣や鎧のような中世の騎士の武具は割合少ない感じでした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;中世のトランペットもありました。西欧でもっとも古いものとか。細くて、ながーい！人の背丈以上の長さがあったと思います。絵画にあるとおりですね。鍵も結構ありました。チェス、その他のゲームのこまがありましたが、面白いものでは、相手をだますために特別な細工をして作られた駒もあります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;St Catherineをかたどったお菓子の型も。ベーカーや菓子職人は、こうした聖者の姿をしたお菓子を作って、祝日に売り出すのだそうです。今でもありそうですね。日本なら、弘法大師羊羹、とか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;写真を沢山撮りました。そのうち、ブログにも何枚か載せたいと思いますが、とりあえず今日は文章のみで失礼。今日はこれから大学のセミナーに出かけてきます。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-1259348687815961840?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/1259348687815961840/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2012/03/museum-of-london201235.html#comment-form' title='5 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/1259348687815961840'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/1259348687815961840'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2012/03/museum-of-london201235.html' title='Museum of Londonに出かける（2012.3.5)'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-3900579026458303625</id><published>2012-03-08T08:47:00.000Z</published><updated>2012-03-08T08:47:51.698Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='イギリスの演劇'/><title type='text'>"Travelling Light" (Lyttelton, National Theatre, 2012.3.6)</title><content type='html'>&lt;span style="font-size: large;"&gt;映画の草創期における失われたユダヤ人コミュニティー&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;"Travelling Light"&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;劇場：Lyttelton, National Theatre&lt;br /&gt;製作：National Theatre&lt;br /&gt;観劇日・時間：2012.3.6, &amp;nbsp;14:15-16:45&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;原作者：Nicholas Wright&lt;br /&gt;演出：Nicholas Hytner&lt;br /&gt;デザイン：Bob Crowley&lt;br /&gt;衣装：Vicki Mortimer&lt;br /&gt;照明：Bruno Poet&lt;br /&gt;音響：Rich Walsh&lt;br /&gt;音楽：Grant Olding&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;配役：&lt;br /&gt;Motl Mendel, a young director: Damian Molony&lt;br /&gt;Anna Mazowicka, Damian's lover: Lauren O'Neill&lt;br /&gt;Jacob Bindel, a local timber-merchant and Motl's financial backer: Antony Sher&lt;br /&gt;Tsippa, Motl's aunt: Sue Kelvin&lt;br /&gt;Maurice Montgomery: Paul Jesson&lt;br /&gt;Ida, Jacob's wife: Abigail McKern&lt;br /&gt;Aron, Jacob's son: Jonathan Woolf&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;☆☆☆★★／５&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;２０ 世紀前半のポーランドの小さなユダヤ人町（'shtetl' と言うそうです）で、映画作りが始まった頃を描いてい ます。小説で言うと、アイザック･シンガーのポーランドを舞台にした 作品のよ うな世界。第2次大戦で消え去ったユダヤ人コミュニティーの暖かさと頑固さ。 そして、映画産業が、ハリウッドだけでなく、旧世界の古いユ ダヤ人コミュニ ティーから始まったという歴史の面白さを、ある若き映画監督Motl（Damian Molony）の青春を通して描きます。そのMotlは、自分の 子を妊娠した恋人Annaを捨 ててアメリカにわたり、ハリウッドで成功しますが、語り手としてストーリーの狂言 回しになって出てきます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Motlの資金提供者であり、地元の材木業者のJacob Bindel（Antony Sher）が、一種のプロデューサーとして、事細かにMotlに口を出し、二人が対立するのは、今の映画作りと変わらず、笑いを誘います。Antony Sherが無教養だけどお人よしの田舎の親爺を熱演。彼のファンには、それだけでも十分楽しめる舞台でしょう。しかし一方で、無骨な親爺であることを強調しすぎる、しつこい演技と思う人もいるかも知れません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hytnerはイギリス生まれのユダヤ人、そしてAntony Sherは南ア生まれのユダヤ人。二人の、自分たちのルーツへの思い入れがこもった、愛情たっぷりの作品でしょう。そう思えば、Sherの多少あくの強い演技も理解できます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;セットや衣装はすばらしく、古いポーランドのユダヤ人町が、まるでシンガーの描く世 界はこうであったか、と言わんばかりに贅沢に背景を飾っています。民話的な 雰囲気があふれるセットでした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;全体のトーンはノスタルジックで、ストーリーもユーモアに あふれ た暖かい内容の劇ですが、特に深みや悲劇性はなく、私はすぐ忘れてしまいそうす。国立劇場で、芸術監督のHytner自身がやらなくてもいいんじゃないか、という印象は持ちました。但し、ほろ苦い青春譜、そして歴史の大きな流れを感じさせる物語で、見て損のない作品です。映画の好きな人、映画史に関心のある人には一層面白いでしょう。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-3900579026458303625?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/3900579026458303625/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2012/03/travelling-light-lyttelton-national.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/3900579026458303625'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/3900579026458303625'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2012/03/travelling-light-lyttelton-national.html' title='&quot;Travelling Light&quot; (Lyttelton, National Theatre, 2012.3.6)'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-8357043247912535621</id><published>2012-03-04T09:19:00.002Z</published><updated>2012-03-04T09:22:07.081Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='イギリスの演劇'/><title type='text'>"The Lady from the Sea" (The Rose Theatre, 2012.3.3)</title><content type='html'>&lt;span style="font-size: large;"&gt;イプセンのメランコリックなコメディー&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;"The Lady from the Sea"&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;製作：The Rose Theatre&lt;br /&gt;劇場：The Rose Theatre, Kingston&lt;br /&gt;観劇日、時間：2012.3.3、14:30-c.17:00&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;原作者：Henrik Ibsen&lt;br /&gt;翻訳：Stephen Unwin&lt;br /&gt;演出：Stephen Unwin&lt;br /&gt;デザイン：Simon Higlett&lt;br /&gt;衣装：Mark Bouman&lt;br /&gt;音響：John Leonard&lt;br /&gt;音楽：Corin Buckeridge&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;配役：&lt;br /&gt;Doctor Wangel: Malcolm Storry&lt;br /&gt;Ellida Wangel: Joely Richardson&lt;br /&gt;Bolette (their elder daughter): Madeleine Worrall&lt;br /&gt;Hilde (their younger daughter): Alexandra Moen&lt;br /&gt;Arnholm (Bolette's former tutor): Richard Dillane&lt;br /&gt;Ballasted (a painter &amp;amp; Jack-of-all-trades): Robert Goodale&lt;br /&gt;Hans Lyngstrand (a sickly artist): Sam Crane&lt;br /&gt;The Stranger: Gudmundur Thorvaldsson&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;☆☆☆☆★／５&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;27日にロンドンにやってきました。今回は3月末まで滞在します。昨日3月3日に今回の滞在で初めて劇場に出かけました。お腹が悪くてぐったりしていたのと、時差ぼけで、最初のほうでかなり居眠りしてしまい、残念！でもその後は結構楽しみました。この作品は西欧古典的な意味での「喜劇」で、色々と混乱を経て、最後は調和で終わる、という筋書きです。'Doll's House'を喜劇にしたような作品です。チェーホフとシェイクス ピアのTwelfth Nightを混ぜたような雰囲気。明るさとメランコリーが、気まぐれな天気のように入れ替わりつつ進行します。かごの中に閉じ込められている、と感じる妻、それに気づかない、人が良く悪意のない夫。外へ出たいという妻の欲望に一気にはけ口を与えるThe Strangerという、謎めいた突然の訪問者。軽口を言って雰囲気作りをするフール役の絵描きで便利屋の男。病気療養中の欝気味の彫刻家。人の世話ばかり焼いて、自分を犠牲にしていると感じ、不満が募っている長女。その長女を、自分の家からの脱出を餌にして口説く年配の教師。若さが横溢して、今は悩みを 知らない次女。本当にチェーホフやシェイクスピアに出てくるような人ばかり。なかなか面白かったです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;明るい照明とクリーム色のセットや衣装で、いかにも保養地のような雰囲気が良く出ていて、効果的でした。エリーダは海から船に乗ってきてやってくるThe Strangerに誘われて、また海に戻りそうになるのですが、否応なく海へ引きつけられるというモチーフに民話的なものを感じさせ、'Little Eyolf'に似た雰囲気もあります。エリーダには、どこか人間離れしたものがあり、日本の夕鶴のお話も思い出されました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Joely Richardsonは2009年に亡くなられたNatasha Richarsonの妹。お姉さんよりもやや地味で、硬質な感じの女優。でもそれほど若くもないのにすらっとした見栄えの良い体躯はお母さん譲り。演技も良かったです。彼女を支える名優のMalcolm Storryも文句なし。その他の役者もほころびのない演技陣でした。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-8357043247912535621?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/8357043247912535621/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2012/03/lady-from-sea-rose-theatre-201233.html#comment-form' title='6 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/8357043247912535621'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/8357043247912535621'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2012/03/lady-from-sea-rose-theatre-201233.html' title='&quot;The Lady from the Sea&quot; (The Rose Theatre, 2012.3.3)'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>6</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-7948570534497887992</id><published>2012-03-03T10:15:00.003Z</published><updated>2012-03-03T12:03:46.458Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='研究'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='西洋美術'/><title type='text'>大英図書館特別展、Royal Manuscripts: The Genius of Illustration</title><content type='html'>&lt;span style="font-size: large;"&gt;Royal Manuscripts: The Genius of Illustration&lt;br /&gt;大英図書館特別展「王室の手稿本：写本挿絵の天才」&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-5HtP46jztpQ/T1HrlFcpJVI/AAAAAAAAAi8/_u4mOjiaDOc/s1600/royal-mostra-280x300.gif" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://1.bp.blogspot.com/-5HtP46jztpQ/T1HrlFcpJVI/AAAAAAAAAi8/_u4mOjiaDOc/s1600/royal-mostra-280x300.gif" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;British LibraryのRoyal Manuscripts展に行ってきました。もの凄い数の豪華写本に圧倒されました。数もすごいし、一冊一冊が途方もなく豪華！挿絵やページの周囲の装飾など、非常に手が込んでいる写本が多く、有名なベリー候の時祷書に匹敵するような美しい写本がたくさんあります！3月13日までの開催。昨日はかなり混んでいました。普通の絵画の展覧会のように観客が少し離れて鑑賞することが出来ず、皆、ディスプレイケースに覆いかぶさるようにしてじっと見ているので、少しでも混んでくると、かなり見づらくなります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;無料のオーディオガイドあり。448ページの豪華なカタログが出ていて、ペーパー版で25ポンドと割安です。落とすと足の骨が折れるくらい重いですけど。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私にとっては、絵の美しさとともに、そこに書かれている絵の内容に興味が惹かれます。多くの写本は聖書とか祈祷書で、聖書の物語の一こまが描かれているのですが、それが中世の聖書劇の内容とどう重なっているか、違っているかが、特に面白く感じました。また、描かれている人物の服、武具、食べている食物、建物や家具、動物などのディテールに興味が尽きません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私は英文学を勉強しているので、普通、研究書についている写真とか、ファクシミリなどで接する写本は英語の写本が多いわけです。しかし、この展覧会では、庶民の言葉であった英語で書かれた写本が少ないのは想定できます。ラテン語の写本が多いのも、聖書とか祈祷書が多いため、当然です。一方で、色々なフランス語の写本が私が想像していた以上に多いのは、中世後期の王侯貴族の言語使用状況を考える上で、当然とは言え、なるほどねえ、と改めて思いました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もうひとつ興味を引かれたのは、王室の女性たちが使用した本です。たとえば、Catherine of Franceの時祷書（Hours）やIsabel of Yorkの詩篇書（psalter）などが展示されています。こうしたラテン語の本を、おそらくこれらの女性は自由に読むことが出来、日常的に使っていたようです。また、子供の読み書きの教科書としてこれらを利用したかもしれません。こうした本は個人の祈りのための本ですが、同時に、大変小さくて持ち運びやすく、もっとも身近な持ち物のひとつとして、彼女たちの日常生活に欠かせないものであったことでしょう。王室の女性たちの多くの識字と教育程度がかなり高度なものであったことをうかがわせます。また、これらの私的な本には、本人か、あるいは他の人により、さまざまの大切な書き込みがなされて、一種の備忘録的役割も果たしたようです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;特別展は、入室できる出来る時間が決まっているので、私の予約した時間が来るまで常設展を見ていました。混んだ特別展と違い、常設展のほうは人も少なく、じっくり見られます。メルカトールの古地図とかシェイクスピア時代の劇の初期刊本など印象に残りましたが、特に、すでにこのブログでも触れたアングロ・サクソン時代の聖書、St Cuthbert's Gospelを見られたのは良かったです。これは、表紙をつけて製本された形で残っている本としては、イギリスのみならず、ヨーロッパで最古の本とされています。同じケースには中世初期の大知識人、ビードの『英国教会史』の写本も並んでいました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;更に、常設展では、Rheimsの司教Fulcoがアルフレッド王に宛てて書いた手紙（写し）が見られたのも嬉しかったです。王は大陸から知識人を集めるために、FulcoにGrimbald of St Bertinを送ってくれるようにと依頼をしていたのだということです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;豪華な彩色写本は、一葉一葉が精密な工芸品。それが一冊に綴じられて何十頁、時には百何十頁とかあるんですから凄いです。Jean de Wavrin (c. 1400-c. 1472[-75] ) の『イングランド年代記拾遺』というきわめて豪華な彩色写本が展示されていたのですが、全6巻本で、作者は完成までに22年を要したとか！写本の中身が読めるわけではないのですが、色々と見られて目の保養になった気分です。実はじっくり見ているうちに1時間以上経ち、疲れて集中できなくなって帰宅したのですが、まだ半分弱しか見ていないので、また行くつもりにしています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どういう彩色写本があるか、一部が&lt;a href="http://www.guardian.co.uk/books/gallery/2011/nov/11/royal-manuscripts-british-library-in-pictures" target="_blank"&gt;Guardian紙のウェッブサイト&lt;/a&gt;で見られます。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-7948570534497887992?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/7948570534497887992/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2012/03/royal-manuscripts-genius-of.html#comment-form' title='2 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/7948570534497887992'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/7948570534497887992'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2012/03/royal-manuscripts-genius-of.html' title='大英図書館特別展、Royal Manuscripts: The Genius of Illustration'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-5HtP46jztpQ/T1HrlFcpJVI/AAAAAAAAAi8/_u4mOjiaDOc/s72-c/royal-mostra-280x300.gif' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-3040304670237841897</id><published>2012-03-02T17:11:00.000Z</published><updated>2012-03-02T17:11:40.642Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='英語の小説'/><title type='text'>修道女フィデルマ・シリーズの1巻、Peter Tremayne, "The Haunted Abott"</title><content type='html'>&lt;span style="font-size: large;"&gt;Peter Tremayne, "The Haunted Abott"&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;(2002; Headline, 2003) 360 pages&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;☆☆☆☆★ / 5&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;中世初期、紀元666年、アイルランド人修道女で法律家、そしてアイルランドの王国Cashelの王の妹でもあるSister Fidelmaと彼女の連れのイングランド人修道士Eadulfは、カンタベリーでの仕事を終えてアイルランドに帰国する前にEadulfの故郷の村に寄ろうとする。ところが最寄の修道院の修道士でEadulfの幼馴染であるBotulfから、是非自分の修道院、Aldred's Abbey、に寄ってくれ、との知らせが届き、激しい雪の中、真夜中に到着する。しかし着いてみるとBotulfはその日に何者かに殺害されていた。更に、その修道院を支配する院長、Abbot Cild、は何かに呪われたかのような鬼気迫る様子で、二人に敵意を剥き出しにし、Botulfの死は、異国の魔女、Fidelmaの仕業だと決め付ける。二人は否応なく事件の真相を解明するために奔走することになる。しかし、次々と殺人事件が起こる。Cildの兄弟でアウトローのAldhereとCildの兄弟間の憎悪、Cildの死んだ妻、Gelgeis、の亡霊の出現、隣国の領土的野心や、更にアイルランドの部族まで巻き込んだ争い、等々がこれらの事件の背後にあった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この修道女フィデルマ・シリーズはこれまでも何冊も読んできたが、今回は特に興味を引いた。というのも、舞台がイングランドで、丁度異教とキリスト教がせめぎあっている7世紀という面白い時期だからだ。Cild率いる修道士が武器を取って犯罪者を追いかけたりなど、この頃は修道士と言っても結構おっかない、僧兵みたいな連中も居たのかなとも思わせる。フィクションだから鵜呑みに出来ないが、時代背景を想像しつつ読むと面白かった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;このシリーズで一貫して表現されている中世アイルランドにおける女性の地位の高さだが、これはどの位歴史的真実を反映しているのだろう（どなたか、お教えください）。当時のアイルランドについてはまったく無知なのだが、そのうちこの点についてちょっと勉強してみたい。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;中世イングランドを舞台にした軽い歴史捕物帖、そしてフェミニスト・ヒロインのお話として、楽しい娯楽小説だ。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-3040304670237841897?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/3040304670237841897/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2012/03/1peter-tremayne-haunted-abott.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/3040304670237841897'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/3040304670237841897'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2012/03/1peter-tremayne-haunted-abott.html' title='修道女フィデルマ・シリーズの1巻、Peter Tremayne, &quot;The Haunted Abott&quot;'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-5246255594006203204</id><published>2012-02-22T00:41:00.003Z</published><updated>2012-02-22T06:29:33.720Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='研究'/><title type='text'>中世やルネサンスの演劇上演の広報は？</title><content type='html'>&lt;a href="http://d.hatena.ne.jp/saebou/20120212/p1" target="_blank"&gt;saebouさんのブログ&lt;/a&gt;を読んで、演劇広告（ないし、広報）の変遷を知ると面白かろうと思えました。18世紀にはチラシが色々あったようですが、売られたのか、ただで配布されたのか、どこで誰がとか。行商人の配布で有料らしいです。でも宣伝チラシにお金払ったのかしら、といぶかしく思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ルネサンスの商業劇場では、旗が劇場から揚がって、旗の色によって悲劇、喜劇、歴史劇、等々分かったと&lt;a href="http://www.globe-theatre.org.uk/globe-theatre-flags.htm" target="_blank"&gt;このサイトに&lt;/a&gt;ありました。それ以外の広報、宣伝はなかったのでしょうか。前もって来月は何の上演があって誰が出るとか、客は知りたがったと思うのですが。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;中世の聖史劇サイクルの場合、サイクル全体の前口上がついている作品もあり、市の中心部の通りや広場などで、ヘラルドにあたる人達が劇を宣伝して回ったと思われます。サーカスの一団が町にやって来た時のパレードに似た催しだったかも知れません。今アビニヨンの演劇祭の劇団はそういう宣伝をやるようで、テレビで見たことがあります。中世の場合、広報すると言っても紙媒体では字を読めない人が多すぎるし、印刷もないし、紙も羊皮紙が主だしで、到底不可能ですから、口から口へですね。ルネサンスになっても、状況はそれ程変わらなかったのではないかと思っています。全く素人考えですがが、どこか貼り紙をするところなどあったのではないでしょうか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;中世イギリスの聖史劇の場合、年に一度のお祭りなので、特に日時や場所など広報しなくても、市民町民は皆知っているわけです。多くの人が制作者であり参加者であり、かつ観客なです。でも、俳優を募ったりする為の広報はあったとの記録があるそうです。但、毎年恒例の聖史劇以外の演劇も色々あったから、そういう場合は何らかの広報をした気がします。口頭で「どこそこで、こういう劇をやります」と呼ばわって回ったのでしょう。16世紀のインタールードには、そういうイントロ的口上がついていますが、前もってではなく、劇の直前のイントロでしょうね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;特に中世・ルネッサンス期の演劇広報については、今後もう少し気をつけて調べたい課題です。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-5246255594006203204?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/5246255594006203204/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2012/02/blog-post_22.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/5246255594006203204'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/5246255594006203204'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2012/02/blog-post_22.html' title='中世やルネサンスの演劇上演の広報は？'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-4615119259314204692</id><published>2012-02-20T23:14:00.002Z</published><updated>2012-02-21T06:00:00.160Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='研究'/><title type='text'>絵画と中世演劇（金沢百枝先生のサイトを見て）</title><content type='html'>金沢百枝先生が新潮社のサイトで連載されている&lt;a href="http://www.shinchosha.co.jp/tonbo/blog/kanazawa/" target="_blank"&gt;「キリスト教美術をたのしむ」&lt;/a&gt;が更新された。今回はアダムとイブの堕罪についてである。中世文学、特に演劇を学ぶ私にとっても大変示唆に富む、色々と勉強になり、考えさせるページだ。じっくり時間をかけて読みたい。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;金沢先生は吹き出しを付ける気持ちで絵を見て下さいと書かれているが、それこそ劇の台詞である。そもそも中世劇と美術はどちらが先か分からない作品があるくらい関係が深い。フーケのミニチュア画のように聖者劇の場面を写したと言われるものもあり、キリストの受難場面は受難劇の影響が大きいそうだ。現代で中世劇を上演する際も、中世の絵画を参照して、衣装やセットを考える場合が多い。東京の天王寺アイルでやった『ダニエル劇』もその一例だった。Clifford Davidsonなど一流の学者が、中世劇と絵画・彫刻の関係を研究し続けている。日本でも石井美樹子先生も詳しい。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今回金沢先生が更新された堕罪のシーンだけでも、私には色々興味深い点・疑問が浮かぶ。中世劇では、裸体はどう表したのか（白っぽい服で体中をおおった？）、蛇はどう表すか、蛇としてか、悪魔の顔を持った蛇か。蛇を悪魔と重ねて見るという聖書にない部分はいつ出来たのだろう？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;中世の画家や劇作家達は、イブが食べる知恵の果実を思い描く時に、梨、それともリンゴをイメージしているのだろうか。ふと思い出したが、中世劇や古いキャロルでは、身重のマリアが木に実っているチェリーを欲しがり、ヨセフが取ってやるという場面があったと思う。これはもしかして、アダムとイブを下敷きにしているだろうか？マリアは第２のイブであるから。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;創世記ではイブの堕罪も、それに従って食べたアダムの罪もさらっと触れられているが、いつの間にかイブがひどい悪者にされてしまい、中世アンティ・フェミニズム文学のアイコンになった。金沢先生のページの12世紀の詩篇の挿絵あたりから、イブに責任を押しつける伝統が強く感じられる。この絵は12世紀イングランド、セント・オールバンズで出来たようだが、、中世劇の創世記の場面でも最も素晴らしいアングロ・ノルマンの『アダム劇』がおそらく同じくイングランドで書かれた時代と一致するのは偶然だろうか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いつもですが、コメント、間違いの指摘、お考えなどあれば、歓迎します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（今回と前回はTwitterで書いた事をまとめて、ここに掲載させていただきました。Twitterは、時々、思い出したようにどっと書くんです。今回は最初からブログ用に書けば良かったと後で思いました。Twitterで書くと、脈絡のない、途切れ途切れの文章になりがちですね。でも、今後勉強したいことなど思いついたので、そのまま消えるに任せるよりも、私の覚え書きとして残すことにしました。と言うわけで、変な文章ですいません。）&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-4615119259314204692?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/4615119259314204692/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2012/02/blog-post_4614.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/4615119259314204692'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/4615119259314204692'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2012/02/blog-post_4614.html' title='絵画と中世演劇（金沢百枝先生のサイトを見て）'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-6121807190105229597</id><published>2012-02-20T23:00:00.002Z</published><updated>2012-02-20T23:15:32.360Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='研究'/><title type='text'>居酒屋、中世演劇、エンターティンメント（Katayamaさんの演劇史ブログを読んで）</title><content type='html'>Katayama (camin)さんが13世紀アラスの『葉陰の劇』を居酒屋を舞台にした劇としてブログで&lt;a href="http://morgue.asablo.jp/blog/2012/02/18/6339520" target="_blank"&gt;詳しく解説して下さった&lt;/a&gt;。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;16世紀ロンドンのRed LionなどのInn Theatresが思い出されたが、『ヘンリー４世、パート１』でプリンス・ハルがフォルスタッフと騒ぐのもBoar's HeadというInnだった。今あるロンドンの多くのフリンジもパブ・シアターである。演劇と居酒屋は切っても切り離せない。この−テーマでエッセイか論文を書く（書いた）人が居てもおかしくない。私としては、劇からは外れるが、何と言ってもサザックの陣羽織屋(The Tabard Inn)を思い出す。カンタベリー物語の始まる場所だ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アングロ・サクソン時代の英国にも今のパブの原型とも言えるale houseが町々にあったらしい。しかし商業経済がさほど発達していなかったので、生産者がご近所の人々に飲ませるという程度であったのではないか。それがかなりしっかりした商業施設になったのはいつ頃だろうか。居酒屋や宿屋の商業的な成立と共に、そこに人を集めるための余興としての芸能、そして演劇の可能性が生まれてきたことだろう。そのあたり、これから勉強しておきたい課題が増えた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;近代初期の居酒屋のエンターティンメントで思い出したが、シェイクスピアにもしばしば言及される「熊いじめ」(bear-baiting)も居酒屋の前で行われていた記録がある。また、田舎のお祭りとしての"ale"（お酒を飲んで騒ぐご近所のパーティーみたいなものか）でも熊いじめが行われた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Katayamaさんが書いておられるように、ラテン典礼劇が教会で厳かに行われ全盛であった頃、フランスのアラスでは居酒屋でかなり洗練された世俗劇が始まっていた。２つの演劇の流れがどう関係しているのか、全く別の伝統として捉えるべきなのか、面白い問題だ。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-6121807190105229597?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/6121807190105229597/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2012/02/blog-post_20.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/6121807190105229597'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/6121807190105229597'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2012/02/blog-post_20.html' title='居酒屋、中世演劇、エンターティンメント（Katayamaさんの演劇史ブログを読んで）'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-716673559728003724</id><published>2012-02-20T01:08:00.002Z</published><updated>2012-02-20T06:03:18.309Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='英語の小説'/><title type='text'>Sara Paretsky, "Body Work" (Signet Books, 2011)</title><content type='html'>&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-OXIMs0BuL_w/T0Gb-gNbS-I/AAAAAAAAAi0/GLh3XvzsXLg/s1600/BodyWork.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://1.bp.blogspot.com/-OXIMs0BuL_w/T0Gb-gNbS-I/AAAAAAAAAi0/GLh3XvzsXLg/s1600/BodyWork.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;イラク戦争の裏側を描くクライム・ノベル&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;Sara Paretsky, &lt;i&gt;Body Work&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(2010; Signet Books, 2011) &amp;nbsp;517 &amp;nbsp;pages.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;☆☆☆☆★ / 5&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;サラ・パレツキーのV I Warshawski series。今手に入る一番新しいペーパー・バックスだと思う。ハードカバーではこれよりも新しい最新作が出ているようだ。今回も失望せず、楽しく読めた。ただ、パレツキー作品は、最初の頃に比べると、ヴィックの年齢が高くなると共に、がむしゃらに正義の実現に向けて突進する女性主人公の話ではなくなり、年齢に伴う人生の憂いを感じるようになってきた。ヴィックも、体だけでなく、気持ちの疲れとか経済的不安を見せることが多くなっているようだ。また、近年アメリカ社会が保守化するにつれて、極めてリベラルな作家であるパレツキーの苛立ちが表面に出ることも多い。そう言う点がこの作品、いや幾つかの近作の魅力でもあり、しかし、単純にエンターテイメントとして楽しみづらい感も残った。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;タイトルになっているbody artistというのは、シカゴのいかがわしいナイトクラブでボディ・ペインティングのショーをしている女性のこと。彼女は自分の体に、クラブの客に絵を描かせるのを売りものにしている。このナイトクラブに、ヴィックの姪のペトラがアルバイトで雇われていて、ヴィックもクラブに顔を出した夜、殺人事件が起こり、否応なく彼女も巻き込まれることになった。body artistの体に絵を描いていた男が殺され、その罪を着せられたのは戦争でPTSDを負ったイラク帰還兵、チャドだった。殺人事件の背後には大がかりなギャング組織、そしてそうした組織とからんで資金を稼ぐ企業や豊かな弁護士達がいる。更に、大きな背景をなすのは、道義なきイラク戦争。パレツキーが、ミステリとアメリカ社会の今を見事に組み合わせている。特に、戦争でもうける死の商人と言うべき企業については、パレツキーの書くとおりだと思った。また、チャドの父親の息子への愛情には感動させられる。更に、もう一つのポイントとしては、信心深い家庭に生まれたレズビアンの女性の苦しみにも触れている。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;強いて言えば、色々な社会問題を盛り込みすぎたのか、筋書きがやや込み入って分かりにくくなっている気がした（私の飲み込みの悪さや英語力不足もあるが）。また、姪のペトラ、body artist、その他の脇役達もあまり魅力が感じられなかったのも残念。私の方も、パレツキー作品にあまりにお馴染みになってしまったのかも知れないが。また、最初の頃のヴィックの作品も読み返してみたい。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-716673559728003724?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/716673559728003724/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2012/02/sara-paretsky-body-work-signet-books.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/716673559728003724'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/716673559728003724'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2012/02/sara-paretsky-body-work-signet-books.html' title='Sara Paretsky, &quot;Body Work&quot; (Signet Books, 2011)'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-OXIMs0BuL_w/T0Gb-gNbS-I/AAAAAAAAAi0/GLh3XvzsXLg/s72-c/BodyWork.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-5565395232981546552</id><published>2012-02-17T09:14:00.003Z</published><updated>2012-02-18T04:00:22.974Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='近況'/><title type='text'>公開講座終了、他</title><content type='html'>先日、５回シリーズで毎週１回やっていた公開講座が一応無事に終了した。今回は私の専門からはかなり遠いアングロ・サクソン時代のことであり、回数も５回とこれまでよりは多めであったので、結構苦労し、勉強のことを考えると準備に時間を使いすぎた感がある。しかし、有料講座にも関わらず２０名を超える方々が登録していただき（途中でうんざりされたか、来られなくなった方もあるが）、試験があるわけでもないのに熱心に聞いてノートを取ったり質問していただき、本当に恐縮至極であった。私のように単著もない全く無名の研究者、現在大学教員でもなく、名誉教授でも非常勤講師でもない者の講演に来て下さるなんて、実にありがたいことだ。しかもテーマはこれほど地味な分野はないくらい地味。英文学やイギリス史でも、ディケンズとかエリザベス女王（１世、２世）、シェイクスピアなんかだったら、聞いてみようかという方が居ても不思議ではないが。こうして人が集まったのも、当該大学の社会人講座の事務局の皆さんの広報努力が大きい。それから他の著名な講師の方々（特に日本文学分野は凄い学者揃い！）で来られた受講生が、講座チラシを見て、１つ聴いたついでに違う分野や関連分野の講座にも出てみようと思われるからだろう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;学んでいる分野は地味だし、加えて私の浅学さでは、発表とか論文、大学の講義などで読者や聞き手を楽しませることは難しい。しかしこうした社会人講座で幾らかでも受講生を楽しませられたとすれば、わずかでも社会貢献出来た気がして、大変嬉しい。また、この講座を始めてやった時には、受講生が最小開講人数に満たず、開講できなかった。それでも見捨てずに私に声をかけてくださった事務局に感謝している。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私は近年、自分が扱っている文学作品に現れた衣食住に関わる色々な「物」に関心を持っている。例えば衣類、食べ物、家具や道具類等々。今回の講座でも最終回はアングロ・サクソン時代の衣類や食べ物について調べた事を簡単に述べたが、自分でも話していて楽しかった。例えば当時の人はどんな靴を履いていたのか、そもそも庶民は靴を履いていたのか、など疑問に思った。それでネットやら参考書を見て、前項のブログ・エントリーが出来た次第だ。衣類は特に面白いトピックであり、例えば『カンタベリー物語』のプロローグなんかと引き比べながら服飾史の本を読むととても面白いだろう。英米ではそういう研究も沢山出版されているようだ。中世ならGale R. Owen CrockerやLaura F. Hodges、ルネサンスなら、Catherine RichardsonやSusan Vincentなどの著作を読んで見たいのだが、「読みたい本リスト」にずっと入ったきり(^_^)。衣食住は登場人物の豊かさや貧しさ、社会的地位等を浮き立たせるので、登場人物だけでなく、作品全体の理解、そしてその時代や社会の理解にも繋がる。ホント、色々興味は広がるばかりなんだけどねえ・・・。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今月末にロンドンに飛び、来月はロンドンで勉強する事にしている。所属大学にも行って学生証を更新して貰ったり、セミナーに出たりもする予定。時々事務手続きしないととんでもないことになる。追い出されかねないからね。先日事務局からメールが来て、「あなたのビザは切れているようなので、学籍を失うことになります」だって！　ぎょっとさせるよなあ。私はパートタイムの学生で、住所は日本に変更したって言うの(^_^)。本当に、イギリスの大学の事務局は油断も隙もない。まあ、急いで説明のメールを送って、事なきを得ましたけど。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;劇も数本（？）は見るでしょう。でも観劇旅行にならないよう、また、きっと色々しんどいだろうけど、大病はしないよう気をつけます(^_^)。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-5565395232981546552?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/5565395232981546552/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2012/02/blog-post_17.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/5565395232981546552'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/5565395232981546552'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2012/02/blog-post_17.html' title='公開講座終了、他'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-9076147367669659333</id><published>2012-02-15T05:10:00.011Z</published><updated>2012-02-16T00:18:00.774Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='研究'/><title type='text'>中世の庶民と靴</title><content type='html'>今年のイギリスはとても寒いらしいが、中世の初期、アングロ・サクソン時代には、農民はほとんど裸足だったということだ。（Cf. Gale R. Owen-Crocker, 'Clothing', in Michael Lapidge, ed., &lt;i&gt;Blackwell Encyclopaedia of Anglo-Saxon England&lt;/i&gt;, p. 108）冬もだろうか？凍傷にならなかったのかしらん？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;中世末期にはおそらく農民も含めて庶民もほとんど靴を履いていたようである。c.1320-40のLuttrell Psalterの農民も靴を履いている。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-OjNG8Myu16Y/Tzs9CUrn35I/AAAAAAAAAiE/LmHL3wRX0Ps/s1600/HarvestingLuttrellPsalter.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/-OjNG8Myu16Y/Tzs9CUrn35I/AAAAAAAAAiE/LmHL3wRX0Ps/s1600/HarvestingLuttrellPsalter.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;但、ネットで検索して出て来たアングロ・サクソン写本の農民や羊飼いなどはちゃんと靴を履いていた。次は１１世紀の写本から：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-S2Llz5hbFxg/Tzs9VVv_k_I/AAAAAAAAAiM/iELR5eTSKEc/s1600/AngloSaxonsPlowing(BBC).jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="220" src="http://1.bp.blogspot.com/-S2Llz5hbFxg/Tzs9VVv_k_I/AAAAAAAAAiM/iELR5eTSKEc/s640/AngloSaxonsPlowing(BBC).jpg" width="640" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;羊飼いの様子もある：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-NMBQPSTJP2E/Tzs9tHPWJRI/AAAAAAAAAiU/wpZD4pfgy18/s1600/AngloSaxonShepherds.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="226" src="http://1.bp.blogspot.com/-NMBQPSTJP2E/Tzs9tHPWJRI/AAAAAAAAAiU/wpZD4pfgy18/s640/AngloSaxonShepherds.jpg" width="640" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;一番右に描かれている男は裸足だね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;実際はどうだったんだろう？日本でも近世の庶民は裸足で過ごすことが多かったとどこかで聞いたが・・・。雪国の冬なんか、どういう風に足を守ったのだろう？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（追記）&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: HelveticaNeue, 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 18px;"&gt;Sally Crawfordの&lt;i&gt;Daily Life in Anglo-Saxon England&lt;/i&gt;によると、やはり「写本の絵から見て一般庶民の大半は裸足だったか、足首までの靴を履いていたようだ」とのこと。季節によると思うので、貧しい人達だって冬は靴を履いていたに違いない。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: HelveticaNeue, 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 18px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: HelveticaNeue, 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 18px;"&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Turnshoe" target="_blank"&gt;Wikipediaによると&lt;/a&gt;中世の人がはいていたシンプルな靴、turnshoesというそうだ。縫い合わせた後、裏返して使ったからのようだ。普通自家製のものを使ったらしい。であれば、貧しい農民でも使えるわけだ。謂わば、皮で出来た足袋みたいなものだね。次の写真は13世紀のやり方で作ってみた靴だそうだ:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: HelveticaNeue, 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 18px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-UWZRRE2fkgY/Tzt6Y9Ff7UI/AAAAAAAAAik/jwjkTTJUJY8/s1600/MedievalTurnShoes.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="320" src="http://2.bp.blogspot.com/-UWZRRE2fkgY/Tzt6Y9Ff7UI/AAAAAAAAAik/jwjkTTJUJY8/s320/MedievalTurnShoes.jpg" width="313" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: HelveticaNeue, 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 18px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: HelveticaNeue, 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 18px;"&gt;ネット上の中世の絵を見ていると、中世も後になればなるほど、そしてお金持ちでお洒落になればなるほど先が尖った靴になるみたいだ。まるで角笛みたいに尖っている靴の絵もある。次の絵は『トリスタン物語』の15世紀末の写本らしい:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: HelveticaNeue, 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 18px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-a4I7jlwJhwA/Tzt6HZwB5dI/AAAAAAAAAic/JEGsQpt1T48/s1600/MedievalPointedShoes.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="256" src="http://3.bp.blogspot.com/-a4I7jlwJhwA/Tzt6HZwB5dI/AAAAAAAAAic/JEGsQpt1T48/s400/MedievalPointedShoes.jpg" width="400" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: HelveticaNeue, 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 18px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: HelveticaNeue, 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 18px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: HelveticaNeue, 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 18px;"&gt;ただ、女性の足下はスカートやローブで足が隠れていて分からない。キリストとか聖者とか修道士は裸足で描かれているのが普通。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: HelveticaNeue, 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 18px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: HelveticaNeue, 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;"&gt;中世末期のお洒落な女性は長い紐付きのブーツみたいな靴を履いていたのかな。「粉屋の話」のアリスーンの靴は："Hir shoes were laced on hir legges hye' (I, 3267)。ということは、彼女の靴は外から見えていたわけ？それとも語り手だからこう書いているだけだろうか。ちなみにバースの女房の靴は'ful moyste and newe' (I, 457) とあり、よく手入れが行き届き、上等なんだろう。Ellesmere Manuscriptの彼女のイラストレーションではズボンとくっついている感じで、靴とも何とも良く分からないんだけどどうなってるの・・・。どうもドレスの上から下半身にすっぽりかぶせるように穿く、乗馬用の特別の衣類に見える。これもお考えがある方、教えて下さい。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: HelveticaNeue, 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-dSkqLyhOhJo/TzuB_ytkMjI/AAAAAAAAAis/M6Lywn2QbM4/s1600/EllesmereWifeOfBath.gif" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://1.bp.blogspot.com/-dSkqLyhOhJo/TzuB_ytkMjI/AAAAAAAAAis/M6Lywn2QbM4/s1600/EllesmereWifeOfBath.gif" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: HelveticaNeue, 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 18px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: HelveticaNeue, 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 18px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: HelveticaNeue, 'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, sans-serif; line-height: 18px;"&gt;靴だけ見ても、服飾史に関しては私はまったく無知。しかし文学との関係は大ありだ。私ももうちょっと勉強したい。Laura Hodgesの凄い本 &lt;i&gt;Chaucer and Costume&lt;/i&gt;、いつか読もう・・・。&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-9076147367669659333?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/9076147367669659333/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2012/02/blog-post_15.html#comment-form' title='3 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/9076147367669659333'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/9076147367669659333'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2012/02/blog-post_15.html' title='中世の庶民と靴'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-OjNG8Myu16Y/Tzs9CUrn35I/AAAAAAAAAiE/LmHL3wRX0Ps/s72-c/HarvestingLuttrellPsalter.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-8281219100378209597</id><published>2012-02-13T13:00:00.000Z</published><updated>2012-02-13T13:00:21.912Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='研究'/><title type='text'>近頃気になっている問題：中世の処刑人と劇中の処刑人</title><content type='html'>中世・ルネサンス演劇に出てくる処刑人の姿は同時代の実際の処刑人をどのくらい反映しているのだろうか。キリストを処刑した処刑人の像と、実際に盗賊や異端者を処刑した人々との関係は？　中世の仏・独語圏では処刑人が職業としてあったが、イングランドの場合、そういう職業は私は寡聞にして知らない。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;中世の独・仏語圏における処刑人の家系は、一種の被差別民として存在していたようであるが、そう考えると、受難劇の見方も変わってくるかもしれない。ただ、イングランドは大陸とは違う点が多いから、そのままあてはめることは出来ないなあ。今日は関連ありそうなフランス語の文献を苦労して読んでいたが、ほとんど役に立たなかった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お考えのある方はコメントをお願いします。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-8281219100378209597?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/8281219100378209597/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2012/02/blog-post_13.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/8281219100378209597'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/8281219100378209597'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2012/02/blog-post_13.html' title='近頃気になっている問題：中世の処刑人と劇中の処刑人'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-2865849409417036414</id><published>2012-02-13T05:35:00.001Z</published><updated>2012-02-13T05:36:21.408Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='研究'/><title type='text'>中世劇の上演スペースにおける観客と役者</title><content type='html'>昨日のブログ・エントリーを書いた後、中世劇の観客について色々と考えていてふと思い出したのだが、Graham Runnallsが&lt;i&gt;Châteaudun Passion Play&lt;/i&gt;に関する論文（このブログの前項参照）で、次の様に書いている：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Although, in theory, it is possible to distinguish between the theatre proper and the stage, in the case of Châteaudun, as with many other medieval theatres, the two were very closely linked. This is because the playing area often included not only a 'stage' but also other parts of the theatre, for example the &lt;i&gt;loges&lt;/i&gt;, which were occupied by actors as well as spectators. This is explained partly by the fact that, in Châteaudun as in many other cases, spectators were also actors; for example, see Fouquest's famous miniature. (p. 30)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Runnallsは観客席の位置などについては、残念ながら詳しくは説明してくれてないが、ここで私が特に「そうか！」と思わせられた文は、'spectators were also actors'というところ。彼が言いたいのは、中世劇の「観客」の中には出番を待ちながら劇を見ている人達が含まれるという点。つまり、観客には、純粋に外から見に来ただけの観客と、演技や裏方の一部を担いつつも、自分もかなり劇を見て楽しんでいる人々とが居たと思われる。例えばイングランドの聖史劇のような長大で、細かいペイジェント（小さな劇）に別れた劇の場合、自分の関わっていないペイジェントを見ている演技者もかなり居るだろう。小学校の運動会を思い出すと、参加している生徒や保護者と、今参加していない人の境目はあまりはっきりしていない。ひとつのペイジェントの上演中も、出番を待つ間に待機位置（sedes, mansion, lieu, scaffold, etc）などの決められた場所に居て、衣装をつけ、錫杖とか武器などの小道具を持って座ったり立ったりしているので劇の背景をなしているが、しかし、何もしていないのでacting spaceの仲間の台詞を楽しみ、アクションを「観劇」している役者もいるのだ。運動会で体操服を着た生徒やジャッジを着た保護者が、今行われている演技を見ているようなもの。整理すると、&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1.　見るだけの純粋の観客&lt;br /&gt;2.　そのペイジェントで今は自分のシーンでなくて待機している役者&lt;br /&gt;3.　他のペイジェントで出演予定で、自分のペイジェントの時間が来るのを待っている役者&lt;br /&gt;4.　今演技をしている役者&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;中世演劇では、このような人々が上演スペースに入り乱れて存在していたのだろう。そうすると、観客と俳優がはっきり分けられて座っているとは言えなかったのではないか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もう一つ上記の引用で記憶に留めておきたいのは、&lt;i&gt;loges&lt;/i&gt;、つまりボックスとか桟敷が、観客に割り当てられているものに加え、役者の待機場所として使われる場合もあるらしい、ということである。確かに、ジャン・フーケの『聖アポロニアの殉教』の絵画においては、一段高くなっている仕切られたボックス席に、コスチュームをつけた役者らしき人々もいれば、ラッパを吹いている楽士もいれば、普通の観客らしき人々も見えるのだ。この&lt;i&gt;loges&lt;/i&gt;の自由な使い方も、中世劇の上演スペースにおける観客と俳優の混在を指向している。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;以下は、多くの研究者が、大体において中世演劇のシーンに基づいている、と考えるジャン・フーケの『聖アポロニアの殉教』（但、有力な反対論もあり）。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-GzuokE0uurc/TzigXeM24DI/AAAAAAAAAh8/pp-sMZey4l0/s1600/Fouquet,StApollonia1.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="640" src="http://1.bp.blogspot.com/-GzuokE0uurc/TzigXeM24DI/AAAAAAAAAh8/pp-sMZey4l0/s640/Fouquet,StApollonia1.jpg" width="456" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-2865849409417036414?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/2865849409417036414/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2012/02/graham-runnalls-chateaudun-passion-play.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/2865849409417036414'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/2865849409417036414'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2012/02/graham-runnalls-chateaudun-passion-play.html' title='中世劇の上演スペースにおける観客と役者'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-GzuokE0uurc/TzigXeM24DI/AAAAAAAAAh8/pp-sMZey4l0/s72-c/Fouquet,StApollonia1.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-6008784544406276633</id><published>2012-02-12T13:34:00.003Z</published><updated>2012-02-12T23:34:19.652Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='研究'/><title type='text'>シャトーダン（Châteaudun）受難劇の観客席</title><content type='html'>&lt;div&gt;前項で触れた中世演劇の円形舞台に関して、ふと昔読んだ論文を思い出し、引っ張り出してみた。それは、イギリスの仏文学者で数年前亡くなられたGraham Runnallsによる "Were They Listening or Watching? : Text and Spectacle at the 1510 Châteaudun Passion Play" &lt;i&gt;Medieval English Theatre&lt;/i&gt; Vol. 16 (1994), pp. 25-36という論文。 ここで、Runnallsは北フランスのChâteaudun（シャトーダン）という町で1510年に上演された受難劇の資料から、上演がどのように計画され、実行に移されたかを解説し、この劇の上演において、台詞よりもスペクタクルが重要であったであろうという点を強調している。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;私が今回特にこの論文を思い出したのは、この劇も一種の円形のステージでなされたからだ。劇のテキストは残念ながら残っていないが、詳しい記録（&lt;i&gt;Compte&lt;/i&gt;）は現存し、Runnallsにより編纂され、出版されている。私は到底その時代の仏語を読む力はないが、Runnallsが論文にまとめていることだけでも、びっくりするくらい面白い。それで、この仮設劇場（ステージ）の形状だが、これはoval stage、つまり玉子型らしく、その大きさたるや、長さ50メートル、幅35メートルという巨大なもの。そして2本の巨大な柱が立てられていて、その柱に支えられて、この玉子型の劇場のほとんどが天幕でおおわれていたというのである（p. 29）。Runnallsは、この仮設劇場の収容人数は5000人程度と想像しているが、いやはや凄い。かってのエリザベス朝の巨大な野外劇場で、立ち見客が沢山入った日でも、それ程は詰め込めなかったのではなかろうか（多分最高で3000人程度？）。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;この観客達だが、上演スペースを囲むように設置された長椅子席に座ったか、又は、一種のボックス席というか、桟敷というような席に座っていたとRunnallsは書く（pp. 29-30）。つまり2種類の席が用意されていた。このボックス席は"loge"と呼ばれ、39のボックスがあり、それぞれのボックスに6人くらい収容できたとのこと。長椅子席はひとり2〜4 deniersの値段で、こちらが大衆席だろう。一方、ボックス席（loges）はそれぞれの席がオークションにかけられて値段が決まったようだ。つまりそのオークションでついた値段によりどこで見るのが人気だったかわかるのだが、やはり中央に近いボックス席に高値が付いたそうだ。しかし、天国と地獄のセット付近のボックスも高値になったとのこと。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;残念ながらこれらの長椅子席やボックス席と上演スペースの位置関係についてはRunnallsはほとんど触れてない。ただ、こうした席は"surrounding the playing area"とは書いている(p. 29)。固定された椅子席やボックス席であるから、上演スペースと席ははっきり分けられていたのであろう。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;かなり遠いセットで上演が行われた時には聞こえづらかったりしたことだろう。しかし、Runnallsのこの論文の主旨は、聞こえにくさは、大がかりなスペクタクルの迫力により補われ、またストーリーは良く知られた聖書の物語なので、台詞がよく聞こえない事はあまり重要ではなかったということである(p. 34)。&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-6008784544406276633?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/6008784544406276633/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2012/02/chateaudun.html#comment-form' title='3 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/6008784544406276633'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/6008784544406276633'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2012/02/chateaudun.html' title='シャトーダン（Châteaudun）受難劇の観客席'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-6427542482661693125</id><published>2012-02-12T07:56:00.003Z</published><updated>2012-02-12T09:06:44.954Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='研究'/><title type='text'>中世演劇における円形ステージと観客の位置（caminさんのブログを読んで）</title><content type='html'>caminさんの中世フランス演劇史ブログの&lt;a href="http://morgue.asablo.jp/blog/2012/02/12/6331330" target="_blank"&gt;新しいエントリー&lt;/a&gt;が出たが、これが非常に面白い。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;13世紀フランスの劇の上演形態について色々と興味を引くことが書いてあり、大変勉強になった。私にとっても改めてじっくり勉強しなくちゃいけないテーマが増えた。それで、私もcaminさんのブログにコメントを書き込ませていただいたのが、結構長く書いたので、それをここにも載せておきたい。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（以下はcaminさんのブログへのコメント、但、一部編集）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;取りあえず今考えていることとして、13世紀とか、フランス語劇とか絞ると分かりませんが、中世西欧の演劇としては、並列に「マンション」を並べた舞台も、円形舞台もあったことは確かでしょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私はフランスの劇についてはほとんど知識がないのですが、有名な&lt;i&gt;Valenciennes Passion Play&lt;/i&gt;の図のような、横にずらっとmansionを並べた絵画が想像だけとは思えません。&lt;i&gt;Chateaudun Passion&lt;/i&gt;のように、テキストはなくてもステージ建造の記録がかなり残っているケースもあるようですね。一方でイングランドでは、英語の&lt;i&gt;The Castle of Perseverance&lt;/i&gt;（『忍耐の城』）のような円形ステージの見取り図が中世から残されています（この項下部の図）。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;後者の劇については、かってRichard Southern (&lt;i&gt;The Medieval Theatre in the Round&lt;/i&gt;)とGlynne Wickhamの間で、観客の存在について議論が戦わされたことがあったと思います。Southernは確か円形の上演スペースの中に観客が混在する、と考え、Wickhamは円形のacting areaの外側に居たと想定しました(&lt;i&gt;The Medieval Theatre&lt;/i&gt;, 3rd ed. p. 117)。Wickhamは現代における実際の上演も参考にして、acting areaを囲む土手のところに観客がいた（あるいは観客席がしつらえられた）と想定しています。その後の研究者(例えばWilliam Tydeman)にもWickhamと同様の意見を持つ人があるようです。しかし、最近の権威者、Pamela KingはSouthernのように、中央部の城のまわりは別にしても、観客がそれ以外のacting areaには居たという見方のようです（&lt;i&gt;The Cambridge Companion to Medieval English Theatre,&lt;/i&gt;&amp;nbsp;2nd ed [2008], pp. 241-2)。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;フーケの絵画にしろ、&lt;i&gt;The Castle of Perseverance&lt;/i&gt;の円形ステージにしろ、現在残る資料では、観客の位置については、なかなか決定的な結論は出ないのかも知れません。ちなみに、エリザベス朝やスチュアート朝の商業劇場（グローブ座の様な）でも、ステージの上に客の一部を上がらせていました。客とacting spaceを分けるというのはそもそもイギリス演劇の伝統にはなくて、プロセニアム・ステージが出来て徐々に定着したのではないかと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;円形ステージを中世の教会の延長にみるとすると、典礼劇と円形ステージの関係から、観客が内側に居たというのもうなずけます。しかし、円形舞台をトーナメント（Pas d'arms）の伝統の延長に捉えることも出来ます。&lt;i&gt;The Castle of Perseverance&lt;/i&gt;は、善と悪がまるで模擬戦のように戦っており、トーナメントの影響が強いと見える劇です。その伝統では、勿論観客はacting areaの外にいるのが自然で、これがWickhamの考えにも影響しているようです（上掲書、p. 116)。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私は、西欧の中世劇の一般論として、ステージ形式には並列も円形もあったし、観客はどちらの形でも特定の席とかエリアに縛り付けられず、それぞれのシーンで見やすい位置に移動したと思います。勿論、mansionの中など、観客がおのずと入れないところはあったでしょうけれど。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;以下は&lt;i&gt;The Castle of Perseverance&lt;/i&gt;の写本についている円形ステージの図：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-kbiW0GXkwrg/Tzd_D5tcRmI/AAAAAAAAAh0/_KD3EIECES0/s1600/CastleOfPerseveranceMS.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="640" src="http://3.bp.blogspot.com/-kbiW0GXkwrg/Tzd_D5tcRmI/AAAAAAAAAh0/_KD3EIECES0/s640/CastleOfPerseveranceMS.jpg" width="492" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-6427542482661693125?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/6427542482661693125/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2012/02/camin-13camin-camin-13-valenciennes.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/6427542482661693125'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/6427542482661693125'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2012/02/camin-13camin-camin-13-valenciennes.html' title='中世演劇における円形ステージと観客の位置（caminさんのブログを読んで）'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-kbiW0GXkwrg/Tzd_D5tcRmI/AAAAAAAAAh0/_KD3EIECES0/s72-c/CastleOfPerseveranceMS.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-7070195788407545272</id><published>2012-02-12T02:02:00.001Z</published><updated>2012-02-12T02:13:40.398Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='研究'/><title type='text'>中世初期の文学とその「上演」スペース</title><content type='html'>（caminさんのTwitterの投稿に触発されて、私も幾つか投稿した。それをまとめておきます。）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;中世文学はほぼ全てパフォーマンス芸術で、朗読したり、記憶して朗唱したりした。従って物理的上演空間の成立と切り離せない。12世紀頃から盛んになった恋愛叙情詩など私的な作品の上演には、小さな居間、私室等の成立と共に起こる必要があった。演技者、聴衆、そして上演空間があって成立した。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;中世前期、例えばアングロサクソン時代は、貴族の城館も大きな広間で生活の多くがなされた。そもそも小さな暖炉や煙突による換気がなく、貴族でも大部屋で一族が大勢で寝起きするような生活形式だったと思われる。そういう上演空間では、プライベートな恋愛文学の朗唱など成立しにくいだろう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;中世テキストの「パフォーマンス」は近年しばしば議論されているようだが、そのパフォーマンスの場所、住居、そして特に居室の物理的形状も、読んだ読者／耳を傾けた聴衆と共に、作品の受容を考える上で、大事な論点だろう。近現代文学と同じ事。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;イングランドについて言えば、ノルマン・コンクエスト以前の文学は基本的に「修道院文学」が大半。聴衆も、上演場所に関しても、恋愛を歌う文学の成立に適していない。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;中世英文学の色々なジャンルが成立した物理的上演空間については、既に色々な議論があると思うが、私はまだまだ不勉強なので、今後考えたり、文献を読んだりしてみたい分野だ。特に、居間、個室、私室、等の誕生、そして部屋の形状は興味がある。イングランドやその他のゲルマン語圏など北方の文学の場合、暖房設備とも深い関係があると思う。大部屋でなく、私室を作るためには個別の暖房が出来ないと寒い季節に過ごせない。トルバドゥールの文学が南仏で始まった要因のひとつも、暖かな気候もあったかも知れないと思うがどうだろう？　小部屋を幾つも持つ大きな城郭を作る建築技術の発達や伝播も考える必要がありそうだ。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-7070195788407545272?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/7070195788407545272/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2012/02/blog-post_12.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/7070195788407545272'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/7070195788407545272'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2012/02/blog-post_12.html' title='中世初期の文学とその「上演」スペース'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-6258868272429943718</id><published>2012-02-01T05:49:00.001Z</published><updated>2012-02-01T06:06:08.331Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='近況'/><title type='text'>公開講座など</title><content type='html'>１月は一度しかブログを更新しませんでしたね。失礼しました。特段変わりない毎日です。書くことが無いこともない（二重否定は日本語として良くないか・・・）のですが、しかし、結構ばたばたと過ごしていて、ブログを書く時間が惜しく、今日に至っています。イギリスにいた時と比べ、色々細かい用事、家事などあり、また、交際範囲の極端に少ない私ですが、友人と会ったりする時もあって、あっという間に一週間が経っていきます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;勉強では、１２月にやった学会発表の原稿を吟味しつつ、少しずつ英文にしています。英訳すれば良いから簡単、と思っていましたが、遅筆でそう早くは進まず、結局、英文を最初から書く時とスピードはほとんど変わり無しですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ところが、この作業と並行して、もとの職場の公開講座が始まりました。全５回で、アングロ・サクソン時代の歴史や社会、文学の事などを話しています。アングロ・サクソン時代の文学は、中世英文学の一部ですが、中世末期の演劇を中心として勉強してきた私の専門分野からはかなり離れています。ただ、公開講座ももうこの時期に3年連続やってきて、ネタが尽きてきたので、あまりよく勉強していない事もやらざるを得なくなってきました。従って、準備が大変なんです。古英語は、20歳代後半、大学院生の頃は懸命に勉強しました。『ベーオウルフ』は勿論、その他の古英詩も、めぼしい作品はほとんど原文で読みました。かなり珍しい作品も読んでいるし、稚拙ですが、論文も1本書いています。しかし、その後30年弱、古英語文学や研究書をしっかり読むことはなかったので、学んだ多くの事を忘れてしまいました。それで、昔買ったり、使ったりした本を引っ張り出して何とか講義しているのですが、あちこちぼろが出て来て苦労しています。しかも、これに時間をかけすぎて論文の進行がストップしがちなのが辛い。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;やはり、優先順位は大事ですね。こういう大人の受講者、特に私より年長の教養ある方が相手の公開講座では、大変学識のある方もおられ、難しい質問などもいただきます。刺激になるし、自分の足りない点を自覚できる良い機会ですが、しかし、今の私には論文の勉強が最も大切。そして、学会発表や、今後は非常勤講師として働く事などがその次でしょう。今回の講座で当面は終わりとし、少なくとも論文を完成するまではこの種の仕事はお断りせざるを得ないと今は思っています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ただ、20歳代で古英詩を勉強した頃は、言語と文学しか関心が無かったけれど、今は歴史、特に当時の人々の生活の細部に関心があり、調べていて面白いです。千年以上前のイギリス人がどういう家に住み、何を着て、何を食べていたのか、行政組織とか司法制度はどうだったのかー例えばそういうことです。もっと時間を使ってよく調べてお話ししたい、という誘惑に駆られますが、やっているとメインの勉強の時間が無くなるので、我慢、我慢。1回90分の講座の下調べに一週間以上だって使いかねません。教科書に依存する語学の授業などと違い、毎回９０分しゃべりっぱなしの講演で、資料のプリントやパワーポイントの準備もありますから、準備に本当に沢山の時間を使います。まあ、あと2回。大過なくやりおおせ、次の勉強に進みたいですね。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-6258868272429943718?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/6258868272429943718/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2012/02/blog-post.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/6258868272429943718'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/6258868272429943718'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2012/02/blog-post.html' title='公開講座など'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-5097813946956734901</id><published>2012-01-14T01:20:00.001Z</published><updated>2012-01-14T01:23:24.654Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='近況'/><title type='text'>あけましておめでとうございます。</title><content type='html'>あけましておめでとうございます。考えてみると、これが今年初めての更新ですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最近、本当に書くことがなくて、ブログが途切れております。このブログは一応日記ブログのつもりはなく、観劇とか読書について書くという建前でしたが、劇は新国立の「みんな我が子」以来見ておらず、当面新たな観劇の予定もなし。小説も、最近は寝る前に数ページ読むんですが、直ぐ眠くなって眠り込んでしまう、という繰り返しで、読み進みません。そのうち何が起こっていたか、物語の筋を忘れてしまいます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最近まで主にやっていたのは1月から2月にかけて週1回担当する公開講座の準備。昨年もこの時期にやらせて貰い、ブログにも感想を書いたと思います。正月に実家に帰省した間も、暇さえあれば配布するプリントやお見せする写真などの準備をしていました。今は大体準備も終わり、後は毎週講座をしつつ、微調整していきます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この講座の準備が一段落したので、2日前からまた論文を書き始めました。今回は12月にやった学会の口頭発表原稿をベースに、加筆訂正しつつ英語の文章を書いています。従って、いつもよりは大分楽に書き進めることが出来ると思います。もうひとつの作業としては、不定期で入ってくる翻訳チェックの仕事を新たに1件頼まれました。大した収入にはならないアカデミックな、ほとんどボランティアの作業です。これも、論文と並行して少しずつやって行かなくては。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;年明け早々にイギリス中部の大学院博士課程に留学中の若い友人が博士論文の口頭試問（VIVA）を受けました。3ヶ月間の一部書き直しを命じられましたが、博士号授与が確定したようで、嬉しいニュースとなりました。彼女は私の旧勤務校の卒業生。学部卒業後、社会人を経て母校の大学院に入学し、日本で修士号を取得した後、イギリスの名門大学での博士号を目ざして、日本の大学で非常勤講師をされつつ大学の休暇中にイギリスに通い、長い時間をかけて頑張って来られました。ついに（ほぼ）目標に到達し、本当にご苦労様、と申し上げたい。あと少しの書き直しが順調に進みますように！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こうして途切れがちになっているブログですが、止めるつもりはありません。今年は月に２，３回程度の更新になるかも知れませんが、続けていきますのでどうかよろしくお願いします。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-5097813946956734901?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/5097813946956734901/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2012/01/blog-post.html#comment-form' title='1 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/5097813946956734901'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/5097813946956734901'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2012/01/blog-post.html' title='あけましておめでとうございます。'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-5814607099646059385</id><published>2011-12-30T01:24:00.002Z</published><updated>2011-12-30T01:24:49.399Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='研究'/><title type='text'>研究動向を追う</title><content type='html'>先日ある研究会に出席し、若く優秀な大学院生とおしゃべりしていたのだが、彼らがよく勉強しているのに感心し、自分の不勉強を恥じいった。私は今月初めに学会発表をし、そこで話したトピックについては自分でもかなりよく調べたと思ったのだが、しかし、これはあくまで「点」の範囲。私が専門にしているはずの中世の演劇についても、そうした幾つかの「点」について勉強しているだけで、全体的には実に知らない事ばかりである。現存する作品数が少ないにも関わらず、ほとんど読んでいない劇もある。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それで学会発表が終わってから、改めて４大聖史劇の現存する写本、上演の開始や終息した年代について、概略を知ろうと本をめくっていた。こういう事は、基本中の基本なんだが、しかし、それさえも知らない事が多い（健忘症で、知っているつもりになっても、直ぐに完全に忘れるというせいもあるが）。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;更に、私が聖史劇の勉強を専門的に始めてから33年くらい経つ。その間に中世演劇の研究は飛躍的に進み、論文は言うに及ばず、数多くの重要な専門書が刊行されている。特に、テキストだけでなく、周辺的な上演資料の研究が著しく進んで、上演に関する基本事項も大きな見直しがされている。例えば４大サイクルのひとつ、タウンリー・サイクルの場合、ヨークシャーの小さな町、ウェイクフィールドで上演されたと考えられていた（いる）し、その可能性は否定できないが、しかしウェイクフィールドでタウンリー写本に描かれているような大規模なコーパス・クリスティ劇が上演されたという資料上の根拠は薄弱であり、ウェイクフィールド説に疑問を呈する声も増えているようだ。そもそも、タウンリー写本が上演と結びついた写本か、読まれるだけで、上演を意図されていない写本か、難しい点である。写本の一部のパジェント（劇）に制作を担当したと思われるギルド名が当てられているのだが、それは後から書き加えられた文字のようだ。更に、タウンリーの写本は一冊のみだが、かっては15世紀中葉のものと考えられ、その後、1500年前後の写本と修正された。しかし、古書体学では並ぶ者なき権威者のマルコム・パークスは、近年の発表で、16世紀中葉の法的な書体(legal hand)であると判断していて、昔の定説と比べると100年も後の、聖史劇上演が終わりに近づいた頃の写本と見なされるようになってきた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;自分がやっている「点」の研究課題だけでなく、専門分野のこうした基本的な事項についても最低限の研究動向を追い続けるのは大変難しい。特に英米文学の場合、世界中の英語圏（英米加豪）の学者、それに一部ヨーロッパの学者などがもの凄い量の専門の書籍や論文を毎年出す。どういう本が出て、特にどれが重要なのか、今読まなければいけないのはどの学者の著作かを判断するだけでも結構大変である。更に、日本の英語学・英米文学分野の大学教師の場合、初・中級の英語の教師としての仕事がほとんどなので、専門知識はほとんど授業とは切り離されており、講義の準備が自分の研究と関連するいうことが滅多にない。従って、大学の仕事や授業の準備を懸命にやっている真面目な先生ほど、新しい研究動向を知らないままになり、研究への手がかりを失っていくということになりかねない。壮年期の先生方が、段々研究から遠ざかり、学会発表や論文の投稿もとどこおりがちなのも無理はないのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私は今、これまでの「点」の勉強を継続すると共に、中世イギリス演劇についての基本的な学び直しをしたいと思ってはいるが、蓄積された学術情報はあまりにも多く、ビラミッドを仰ぎ見る異国から来た観光客みたいな気分。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-5814607099646059385?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/5814607099646059385/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/12/blog-post_30.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/5814607099646059385'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/5814607099646059385'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/12/blog-post_30.html' title='研究動向を追う'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-7486557655140224248</id><published>2011-12-18T01:38:00.002Z</published><updated>2011-12-18T02:59:39.355Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='日本の演劇'/><title type='text'>『みんな我が子』（新国立劇場、2011.12.17）</title><content type='html'>&lt;b&gt;今の日本にも通じる傑作&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;『みんな我が子』&lt;/b&gt;　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;新国立劇場公演&lt;br /&gt;観劇日：2011.12.17　　 &amp;nbsp;14:00-16:25&lt;br /&gt;劇場：新国立劇場　小劇場&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;演出：ダニエル・カトナー　 Daniel Kutner&lt;br /&gt;原作：アーサー・ミラー Arthur Miller&lt;br /&gt;翻訳：伊藤美代子&lt;br /&gt;美術：堀尾幸男&lt;br /&gt;照明：笠原俊幸&lt;br /&gt;音響：長野朋美&lt;br /&gt;衣裳：宮本宣子&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;出演：&lt;br /&gt;ジョー・ケラー：長塚京三&lt;br /&gt;ケイト・ケラー：麻実れい&lt;br /&gt;クリス・ケラー：田島優成&lt;br /&gt;アン・ディーヴァー：朝海ひかる&lt;br /&gt;ジョージ・ディーヴァー：柄本佑&lt;br /&gt;ドクター・ジム・ベイリス：隆大介&lt;br /&gt;スー・ベイリス：山下容莉枝&lt;br /&gt;フランク・リュピイ：加治将樹&lt;br /&gt;リディア・リュピイ：浜崎茜&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;☆☆☆ ☆/ 5&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;久しぶりの観劇であったが、素晴らしい演目と、芸達者達の演技で、大変満足して劇場を後にした。アーサー・ミラーの３つの傑作（『セールスマンの死』、『坩堝』、そしてこの作品）は、多少演技や演出にばらつきはあっても、はずれのない説得力を見せる名作だ。今回は、主演の夫婦を演じた２人は素晴らしい存在感で、失望する訳もない。また、クリス役の田島優成、スー・ベイリスの山下容莉枝が、特に説得力を感じさせた。朝海ひかる、私ははじめて見たと思う。可愛いし、素敵な女優で、爽やかなんだけど、どうしても宝塚の人は、あの作りものの、うわずったような宝塚色が抜けない。他の人なら、とつい考えてしまった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私はウエスト・エンドとナショナル・シアター（コテスロー）で２つのHoward Davis版を見てしまったので、それと比べてしまうのはどうしようもない。ナショナルでの公演は随分前でもう忘れてしまったが、去年の夏に見たウエストエンドでのデビッド・スーシェ、ゾーイ・ワナメーカー、ジェミナ・ルーパー等の演技は、健忘症の私でもまだ記憶に新しい。欧米人同士であるイギリス人が原文のテキストでやるのと、全く異文化の日本人が、異質の言語である日本語に翻訳されたテキストでやるのでは、基本的なところで違うのは仕方ない。翻訳も、しばしば人工的な台詞が気になった。長塚京三のジョー・ケラーは、スマートすぎ、線が細い。アメリカの田舎町の中小企業のオヤジである。ずる賢く、ふてぶてしい男なんだが、長塚版だと、繊細で都会的に見えてしまう。ケイトも、麻実れいはあか抜けすぎ、町工場の社長の奥様には見えない。とまあ、ケチを付けると少しの不満はあるのだが、それは日本での公演であるから言っても仕方ないこと。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;セットも明るくてスマートすぎる印象を受けた。演技が見やすい、明るいセットだが、劇の内容は非常に重苦しいので、いまひとつそぐわないと感じた。逆に明暗のコントラストを感じさせる、という意見もあるだろうが。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;目先のビジネスとか、組織の中や地域の評判に捕らわれて、「何とかなるだろう」と道徳的な問題に目をつむり、それが人命に関わる大事件になる。更に、そこで小人根性になって自分の誤りを認められず、嘘を嘘で塗り固め、自己正当化を図り袋小路に陥る・・・、と考えること、この劇と同じような事は、福島の原発事故に関して、（朝日新聞の連載「プロメテウスの罠」で報じられているように）色々な組織で繰り返し見られたことではないだろうか。しかも、日本の役所や企業の場合、ジョー・ケラーのような人で、そのまま嘘の上塗りをして最後までごまかし続け、ケラーのように「会社とは（役所とは／政治とは）そんなものだ」とうそぶいて人生を終える場合が多いのではないか。個人の倫理観が弱く、組織の力が圧倒的に強い日本でこそ、一層説得力を感じる劇かも知れない。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;粗筋をお知りになりたい方は、ウエストエンドで見た時の&lt;a href="http://playsandbooks.blogspot.com/2010/08/all-my-sons-apollo-theatre-2010827.html" target="_blank"&gt;ブログ・エントリー&lt;/a&gt;をご覧下さい。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-7486557655140224248?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/7486557655140224248/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/12/20111217.html#comment-form' title='2 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/7486557655140224248'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/7486557655140224248'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/12/20111217.html' title='『みんな我が子』（新国立劇場、2011.12.17）'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-6654775144635949988</id><published>2011-12-13T06:28:00.002Z</published><updated>2011-12-13T09:24:42.423Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='研究'/><title type='text'>英語学・英米文学専攻大学院生達の難しい選択</title><content type='html'>2008年の前期に非常勤先の授業に出ていた学生（Aさんとしておく）と先日の学会で再会した。卒業後、大学院に進学し、今は修士課程（博士課程前期）におられるとのこと。その時は、ちょっと再会の挨拶をしただけであったが、その後メールを貰った。大変意欲的で、今後博士課程（博士課程後期）に進学を希望しているそうだ。学部時代から大変優秀な学生だった。ほとんど指導しなくても自分でチョーサーの英語を正確に読めた。担当した授業は大人数の講義だったので、教務課に空き教室を融通していただき、講義で触れたチョーサーの作品を原文で読むための勉強会をすることにし、その講義で参加を呼びかけたのだが、集まったのは2人。そのうち1人は英米文学が専攻ではなく、数回後に脱落したので。結局このAさんとその学期中、がらんとした教室でマンツーマンの勉強会をすることになった。私にとっては記憶に鮮明に残る学生である。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;優れた研究者が生まれそうなので嬉しい気持ちもあるが、しかし、１人の若者が大変厳しい進路を選ぼうとしているので心配な気もする。周知のように、今英米文学、特に中世英語英文学の分野で博士課程に進んでも、無事安定した研究教育職を得る可能性はかなり低い。残念ながら、研究教育職も需要と供給の関係に左右されることは他の仕事と同じ。少子化で学生が減っていく時代、更に文学離れがどんどん進んでおり、文学関係の学部学科が歯が欠けるように廃止されたり、他の学部学科に改組されて、英語学、英米文学関連の教育研究職は減るばかりである。更に、かっては大学の教養課程の英語を教えるのは、英米文学や英語学専攻の研究者であったが、今は、英語教育学専攻者に絞って募集する場合も多い。日本でトップクラスの英文科を出て、関東地方で指折り数えるほどのめざましい業績をあげているような若手研究者でも、なかなか大学などに就職できず、志半ばで不本意な進路変更を迫られたり、薄給の非常勤講師職や熟の講師職を掛け持ちしたり、２，３年の任期の仕事を渡り歩いたりしておられる。毎年のように学会発表をし、専門家の間で高く評価され、厳しい審査付きの学会誌に論文が載り、更に5年程度、あるいはそれ以上かかって博士号を取得した方でもそんな状況で甘んじざるを得ない事が多い。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;学部生時代は、一流大学の英文科で、優秀で先生に目をかけられるような人達であり、そのまま一般の会社や官庁、高校の英語の教員として就職を目ざしておれば、30歳頃には英語力を生かしてかなりの収入と、社会的地位を得られたような人達である。大学院生の中には、研究なら出来そうだが、企業などの仕事には全く向いてない、と思うような人もいるが、Aさんなどは、留学経験もあり、総合的英語力が非常に高く、頭も感性も鋭く、人間的な幅広さもあるようで、会社員とか公務員としてもきっと大いに活躍、出世できたであろう。それを思うと、研究者を目ざしていること聞いて、単純に喜べないところが辛い。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私が特に詳しいわけではないが、おそらく、現在英米文学で厳しい競争を勝ち抜き研究職に就ける人には、幾つかの条件があると思う。具体的には：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1　英米の大学での長期留学経験、特にMAか出来ればPh. Dを取っていること。&lt;br /&gt;2　日本英文学会や専攻する作家や時代別の学会など、日本、ないし海外の専門学会で数回発表し、高く評価されていること。&lt;br /&gt;3　日本英文学会の機関誌（支部機関誌を含む）など、その分野で厳しい審査のある学会誌に掲載された論文が少なくとも1点はあること（これが難しい）。&lt;br /&gt;4　日本学術振興会、ロータリー海外留学奨学金等、競争の厳しいグラントを獲得した経験があること（これは留学経験に繋がる面もある）。&lt;br /&gt;5　そして、出身大学院（修士および博士課程）が旧帝大クラスか、その分野では伝統と定評のある名門大学院であること。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私大の学生は特に４が弱い気がする。非常に競争が厳しいが、学術振興会の給費生になればその間は生活も安定し、学問に打ち込めるので、業績もあがり、研究職に繋がりやすい。振興会の海外留学の為のグラントを取れば、Ph. D取得も現実的になってくる。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;勿論、これらの条件を皆揃えていなくても職に就ける人はあるだろう。今でもそれ程の実力がなくても、その大学の卒業生であるから、といった理由で破格に有利な扱いを受ける人もいるかも知れない。募集時の応募者数とか、当該大学の求めている条件の細目との合致とか、様々な要素が関わってくるので、単純に経歴や業績だけでは決まらない。ただ、上記の１〜５のような条件が揃えば、明確に有利である。しかしこれらを揃えるのは学部入学以降10年かそれ以上はかかり、非常に困難な道程である。その間、若者には、自分のことだけでなく、それぞれのひとにより、両親の健康問題、種々の経済的困難、そして恋愛や結婚に関する悩みなど、色々なハードルが立ちはだかることが多い。それだけの犠牲を払う価値が一体あるのだろうか、と考えざるを得ない。そう思うと、ついつい研究職を目ざす人達の熱意に水をかけるような事を言ってしまい、嫌われがちである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さて、最初に書いたAさんは大変に才能と熱意に溢れた大学院生である。指導教授も非常に熱心、かつ親切な方だ。途中でくじけなければ、きっと実力ある研究者に育ち、安定した仕事も手に入れられるだろうと信じる。但、安易に、「大丈夫だよ」、なんて安請け合いは出来ない。もう決心を固めているようなので、後は本人の努力を見守るのみだ。それに、もし研究職に就けない状況になっても、Aさんならどんな仕事でも充分たくましく生きぬいていくことだろう。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-6654775144635949988?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/6654775144635949988/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/12/blog-post_13.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/6654775144635949988'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/6654775144635949988'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/12/blog-post_13.html' title='英語学・英米文学専攻大学院生達の難しい選択'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-314485608346049254</id><published>2011-12-07T02:52:00.000Z</published><updated>2011-12-07T02:52:35.670Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='研究'/><title type='text'>久しぶりに日本の学会</title><content type='html'>久しぶりに日本の学会に出席した。以前には私も支部役員をやっていたこともあるところなので、馴染みの顔に沢山出会い、その意味で大変楽しかった。色々な方が、無愛想な私を忘れもせず、声をかけていただき、ありがたい。勤務校の仕事に加え、学会の委員をやるのは、忙しい昨今の私立大学教員にとっては非常に苦労する。費用の面でも、細かい出費などでは、いちいち帳簿に記すのを省略してついつい自腹を切ることもある。しかし、人生、そういう裏方の仕事をやってこそ他人の親切も良く分かるというもの。若い頃は学会運営について不満を感じることもあったが、一度自分が役員をやると、もう2度と文句を言えない。自分の研究時間を割いて、お金の計算やら、プログラムの作成といった細かい雑務をやってくださるだけで感謝、感謝！　イギリスの学会では知り合いもおらず、自分から知らない人に話しかけるような社交性もないので、休み時間はただボーッと次の発表を待っているだけだが、日本に戻ると、自分がここのアカデミック・コミュニティーに所属しているのを感じられた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今回は、私自身も今博論の為に勉強していることを日本語でまとめて、発表した。聞いた方々はどう思われたか分からないが、自分としては可もなく不可もなし、というところ。あまりはっきりした結論は出てないのが残念だが、しかし、目の付け所は自分でも気に入っていて、発展性があり、今後も色々と議論を続けられるトピックだったと思う。学生に戻って以来自分のやって来たテーマに意味があるのかないのか、今年初めくらいまではかなり迷っていたが、今は全く迷いはなく、勉強する事は山ほどあると確信している。良かったのは、他人に聞いて貰う為に、勉強の穴がないか、こまかいディテールを再点検したこと。分かっているつもりで実は独り合点に過ぎなかったことが幾つか見つかった。そういう事を調べ直すことにより、今後の博論の正確さが増したと思う。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ちょっと残念なのは、日本語で発表したこと。英語だったらそのまま博論に使えたのになあ。でも私のつたない発音じゃ、聞きづらいと思い、内容を理解して貰うことを優先させて日本語でやった。しかし、次回からは日本の学会でも英語でやろうかと思っている。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今回は若い院生と先生の発表で、私が大変関心を持っている分野のものがふたつあり、それらを聞けただけでも収穫大であった。今の若い研究者の優秀さに感心する。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今回、２日間で英語の発表は1件、英語の講演が2件。これでは国際学会にはなり得ない。年次大会も、欧米豪の学会のようにテーマを決め、そして英語の発表や国際的に名の通ったKeynote Speakerを置いて、海外の先生方が参加しやすくして欲しいものだ。全て英語とは言わずとも、全ての時間にわたって英語の発表が1つはあるとか、2日のうち、1日はすべて英語で行うなどと決められないかなあ、と思う。他分野ならいざ知らず、英語英米文学分野なんだから。そうして、早めに宣伝すれば、韓国、中国、アメリカやオーストラリアなんかから少しは参加者があると思うが・・・。まあ、でも上に書いたように、開催して下さるだけでも大いに感謝です！&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-314485608346049254?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/314485608346049254/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/12/blog-post.html#comment-form' title='2 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/314485608346049254'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/314485608346049254'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/12/blog-post.html' title='久しぶりに日本の学会'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-2874583729052153989</id><published>2011-11-28T12:55:00.001Z</published><updated>2011-11-28T12:57:08.105Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='東北地方・太平洋沖地震'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='原発'/><title type='text'>稲塚監督の福島報告</title><content type='html'>ニュースは大阪の同日選のことばかり。満面の笑みの橋本新市長、エールを送る都知事がテレビ画面を埋め尽くした昨日今日。でも福島の原発周辺の被災地は大して変わっていないようだ。テレビを見る限り、東北以外の人々はもう他のこと、特に景気、についてばかり考えているように見える。確かに今の日本を包む閉塞感を振り落としたいと考える気持ちも分かる。しかし、マスコミは、視聴者や読者、広告主に媚びて、明るい事を主に報じ、東北に残された諸問題を置き去りにしていないだろうか。それ程テレビを見ていないので良くは分からないが、地震直後の情報隠蔽の検証や反省もテレビでは見られない。稲塚監督の「除染と帰郷」と題した３回のブログ・エントリーからは福島の住民、特に子供を育てている人々の苦悩と怒りがひしひしと伝わってくる。稲塚監督のブログは、&lt;a href="http://ameblo.jp/nijyuu-hibaku/entry-11090944218.html" target="_blank"&gt;こちらのページ&lt;/a&gt;から３回。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-2874583729052153989?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/2874583729052153989/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/11/blog-post_28.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/2874583729052153989'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/2874583729052153989'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/11/blog-post_28.html' title='稲塚監督の福島報告'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-7824410076428833912</id><published>2011-11-27T13:54:00.000Z</published><updated>2011-11-27T13:54:21.645Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='近況'/><title type='text'>近況など（11/27）</title><content type='html'>少しブログの感覚が空いていた。最近、やるべきことがやや多い。もうすぐ学会発表をするので、その準備で一生懸命である。一応ラフな原稿は出来ているのだが、今回扱うことの範囲内で、実に色々と知らないこと、分からないことが多くて、出来ることからそれを潰しているが、モグラ叩きみたいに、1つ解決したら、次が出てくるという感じである。また、やはりイギリスにおらず、また常勤の教職がない今、日本で手持ちの本やネットで調べられることには限界があり、苦心する。でも、発表をすることで、専門分野における自分の知識や理解の限界を知らされて、良い励みになっている。やはり他人に聞いたり呼んだりして貰う機会がないと、どうしても好きなこと、特に関心のあることしか勉強せず、自己満足に終わってしまうから。来年3月頃またロンドンに行って、調べきれないことを勉強するつもり。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9月始めにロンドンの貸部屋から船便で送った荷物、段ボール箱8箱、が土曜日に到着。その中身の３分の2は本である。資料が届いて嬉しいと思う反面、これをどこに仕舞うかで苦労する。そもそも退職時に勤務先から持ち帰った本が、まだかなり段ボール箱に入ったままになっているのである。それに今回の本である。相当に処分しないといけないだろう。そのうち、処分する本をリストにして、同じ専門の知人に配り、いくらか本を貰っていただければと思っている。今日はその荷物の整理で一日費やし、へとへと。明日も頑張らなくちゃ。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-7824410076428833912?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/7824410076428833912/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/11/1127.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/7824410076428833912'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/7824410076428833912'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/11/1127.html' title='近況など（11/27）'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-1620673243245112646</id><published>2011-11-19T23:50:00.004Z</published><updated>2011-11-20T03:24:40.277Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='原発'/><title type='text'>「プロメテウスの罠」（11/20）を読んで</title><content type='html'>11月20日の朝日新聞朝刊連載記事、「プロメテウスの罠」を読んだ。気象庁気象研究所の有志が地震の後も放射線の測定を続けようとしたが、3月31日に上からストップがかり、予算が出なくなった。仕方なく、予算無しで観測を続けたが、消耗品は「他の大学や研究機関の研究者がこっそり分けてくれた」。これを、この連載で朝日新聞が書いたところ、文科省原子力安全課、防災環境対策室の役人が気象庁や朝日の記者に、どこの大学や研究機関が消耗品を分けたか問い合わせてきたそうだ。というのは、消耗品がよそに分けるほど余っているのなら、その予算は返して貰わなければならないから、だそうである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;記事の筆者、中山由美氏いわく、「半世紀以上も続いてきた観測が途絶えることには興味を示さず、継続のために研究者が融通し合った消耗品の行く方には敏感に反応する。気にかかるのは財務省の意向らしい。」　しかし、中山が問い合わせたところ、財務省の担当主査からは「予算執行はそれぞれ責任もってやることでしょ」という返事だったとのこと。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;消耗品の金額、おそらく何千円の単位だろうか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そもそも、福島原発の大事故で、周辺住民が命の危険があるかも知れないという時、そして、東北、関東の広域が深刻な汚染と健康被害、更にそれに伴う風評被害の危険にさらされたその大事な時に、気象庁はその時最も必要とされており、半世紀続けられてきた放射能の観測を突如ストップさせた。そして今、文科省の役人は、ボランティアで観測を続けようとした研究者やその協力者に対し、更にこうして嫌がらせとしか思えない行為をしている。科学的な知識を持たない私から見れば、狂気の沙汰としか思えない。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;公務員が皆こうだとは言えない。しかし、知人から聞きかじったりすると、やはり公務員の世界では、もの凄い非常識がかなりまかり通っているとの疑いを持たざるを得ない。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この連載、毎朝楽しみだ。大震災の時に津波から隣人を助けるために自分も命を落とした人が沢山いた一方、原発事故のデータを握りつぶした役人や組織もあったのは、日本人の良い面、悪い面をあぶり出した。かなりの数の日本人にとっては、民間であろうと官であろうと、上の命令に逆らい、周囲の反発を覚悟しても大胆な行動や発言をするのは、命の危険を冒すより苦しいことなのかもしれない。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-1620673243245112646?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/1620673243245112646/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/11/1120.html#comment-form' title='2 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/1620673243245112646'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/1620673243245112646'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/11/1120.html' title='「プロメテウスの罠」（11/20）を読んで'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-6007037836133329185</id><published>2011-11-18T01:19:00.003Z</published><updated>2011-11-18T10:00:21.434Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='研究'/><title type='text'>学会発表の原稿、完成に近づく</title><content type='html'>12月初旬にある学会の発表原稿を一応終わりまで書いてみた。まだこれから色々手直しをしなければならないし、ハンドアウトやビブリオグラフィーもまだだが、何とか草稿が終わりまで出来て良かった。出来は、かなり不満足。というのは、書きたいことの6割くらいしか書けず、しかも今後ももう少し削らざるを得ないからだ。発表のアブストラクトを出した3月には、大体のプランを作り、ある程度の素材だけ集めていた。その後、夏の帰国に伴う引越でかなりブレーキになったが、テキストを読み返したり、批評を読んだりしていくうちに、かなり書きたいことが増えた。気づいてみると到底30分の発表時間におさまらない分量の素材になってしまった。かといって、アブストラクトで触れると書いてしまったトピックについて全く論じない訳にもいかない。あちこち細々と削ったりするだけでは間に合わず、力を入れて論じたいと思っていた論点さえ、かなり諦めざるを得ない。結果として、充分に掘り下げてない部分が多いことになりそうだ。2000年以降、私は３回学会発表をしているが、それらの折は、既に英語で未発表の論文の草稿を書いていて、それを日本語に直すか、または英語のまま発表した（これはイギリスで）。従って、発表応募の時点から、自分の発表がどのくらいの長さになりそうか、はっきり分かっていたが、今回はどうなるかあまり予測できないまま応募したので、結果は当初のプランとかなりずれてしまった。過去３回の私のケースのように、草稿が出来てから応募する人は珍しいと思うので、今回の私は、これで当たり前とは思う。ここ２ヶ月、どのくらいの長さ、そしてどういう内容の原稿になるか良く分からず、かなり落ち着かなかった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今回、久しぶりに日本語で論文（発表原稿）を書いてみて、書きづらく感じている。確かに、母語で書くので早いし、辞書にお世話にならなくても済む。でも論じている作品も、使っている批評等も、皆英語であるから、日本語の地の文とは相性が悪い。また、私がこの３年以上の間、ずっと英語で論文を書いてきたので、それでなくとも貧しい日本語の作文能力も一層下がっていると感じる。というわけで、あまり器用でない私としては、次回から１人で発表する時は、日本でも、拙くても英語で口頭発表しようと思っている。そうすれば、かなりそのままの形で博士論文にも使えることだしね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひとつ良いことは、若い時の発表と違い、現役を退くと、何だが自由な気分を保て、聞き手の反応をあまり気にせず、好きなことが言えること。「それ、論理が飛躍しすぎじゃないの」、と言われそうなことも言うつもりだが、自分が面白いと感じることが出来れば気にならない。そもそも、少なくとも英文学分野で見る限り、日本の学会発表は頑張りすぎが目立つ。読み手の少ない紀要論文よりも、学会発表のほうがずっと専門家の聞き手が多いことも一因だろう。膨大な資料やビブリオグラフィーをハンドアウトにして配る人も多い。今回の学会でも、応募時点でビブリオグラフィーの提出を義務づけられた。まだ勉強してないのに、どうしてビブリオ出せるって言うの、と面食らった。ほんの数点しか並べなかったら、大会準備委員会から、「ビブリオグラフィーの充実を望みます」というお達しがあった！　イギリスの学会では、ビブリオグラフィーを出す人はほとんどいないばかりか、そもそもハンドアウトを配らない人がマジョリティーである。日本だとハンドアウトを作ってない人は、内容の良し悪しに関わらず酷評されかねない。発表が、完成した研究成果を見せる場ではなく、もう少し気楽に、進行中の研究を口頭で発表して、色々な意見を聞く場であったほうが良いと私は思うが、どうでしょうか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（追記）最初書いたのはとても長すぎて、どんどん削っていたら骨と皮に痩せさらばえてしまいました。折角苦労して書いたのに削るのは辛い。更にそうしているうちに色々と不注意から来る誤りにも気づいて、モグラ叩きをしています。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-6007037836133329185?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/6007037836133329185/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/11/blog-post_18.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/6007037836133329185'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/6007037836133329185'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/11/blog-post_18.html' title='学会発表の原稿、完成に近づく'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-2392007357981809003</id><published>2011-11-16T01:23:00.003Z</published><updated>2011-11-16T01:39:45.011Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='英語能力'/><title type='text'>英語で交渉できない首相と外相</title><content type='html'>先日テレビのニュースを見ていたら、APECの会場の様子が映っていた。クリントン国務長官が演説か発言をし、日本の首相や外相、そして他国の首脳が聞いている場面であった。ところが、野田首相に加え、外務大臣の玄葉光一郎さんもイヤホンで通訳を聞いているようだったのは残念。この映像だけで、彼らが英語力が乏しいとは判断できないし、正確な理解を期して通訳を聞いているのかも知れないが、クリントンさんの英語は概して非常に分かりやすい。英語で生のスピーチが理解出来ない、直接に英語で話ができない、というのは国際舞台における首相や外相にとって、非常に大きなハンディーだ。今回、アメリカとの間で、例外をもうけない関税の撤廃に関連して、「言った言わない、認めた認めない」の水掛け論が起きているが、そういうことも、2人の語学力不足が重要な原因のひとつではないのか。自国の言語で高等教育が難しいなどの教育事情の問題点のためとは言え、東南アジアのほとんどの首脳は皆英語の実用的な能力を備え、自分の言葉で直接他国の首脳と論議できることを考えると、首相、外相が通訳のまどろっこしい仲介なしでは自分の声を伝えられない日本は、色々な場面で出遅れるだろう。討論中でも、直ぐに反応して意見や質問を言える人と、まず通訳に説明しなければいけない人とで大きな違いが出るのは明白だ。加えて、こういう多国間会議では、民族的な親近感もあるとは思うが、カナダやオーストラリア、シンガポールなど、語学に全く不自由ない国の首脳は、会議の合間の非公式な会談・会話などを通して互いの親密感を深め、非常に得をするのではないか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2人とも長期の留学の経験はなく、従って英語力を求めるのは難しいと言う人もあるだろう。しかし、特に玄葉氏はまだ40代である。20代、30代の時、こつこつと自己研修する期間はあったはずだ。一般国民の間でも、TOEICの点数や英検などで昇進が左右される民間企業の社員も多くなっている。留学や長期海外研修の経験がなくても、業務に使える英語を要求される人は多い。まして現代の日本の政治家にとって、英語は不可欠ではないか。英語の使えない人を外務大臣に選んだとしたら、それは首相が国際感覚に鈍感だからということでもある。2人とも松下政経塾出身だが、政経塾でも、小学生の塾に習って英語の特訓もして欲しいものだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;更に英語がかなり自由に使えると言うことは、海外のニュースや論文等を直接読んだり聞いたり出来ると言う事でもあり、情報収集能力でもかなりの差が出来るのは言う迄もない。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-2392007357981809003?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/2392007357981809003/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/11/blog-post_16.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/2392007357981809003'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/2392007357981809003'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/11/blog-post_16.html' title='英語で交渉できない首相と外相'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-4095580833402410326</id><published>2011-11-14T01:03:00.001Z</published><updated>2011-11-14T01:07:06.612Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='日本のテレビ'/><title type='text'>報道番組の物足りなさ</title><content type='html'>ここ２，３週間、TPPについての議論でマスコミは大変にぎやかだった。大事な問題なので、色々な議論が戦わされたのは結構だが、どうも物足りず、分かりづらい印象が残る。こういった、意見が大きく分かれる問題の場合、BBCを始めとするイギリスのテレビ局では、短いニュース番組でも、必ずと言って良いほど、賛否の両側から論客を呼んで討論させる。BBCのBreakfast, Daily Politics, Newsnightなどその典型である。更に視聴者参加番組で一般市民も政治家や学者に混じって意見を戦わせる。イギリスに居る間、Question Time, Big Questionなどの番組は良く見たが、特に木曜夜のQuestion Timeの影響力は甚大だ。その中で上がった意見などについて、翌日政治家がコメントすることさえあるし、あの番組に呼ばれる政治家は大変影響力がある人と見なされるだろう。こうした番組を通して、ある政治や社会の問題について、視聴者は何が争点になっているのか、両陣営はどこに論理の弱点や矛盾があるのか、自分はどの点で同意したり反発を感じたりするのか、はっきりと認識できる。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一方で日本のテレビでは、NHKでも民放でも両陣営のインタービュー録画を編集して放映するに過ぎないことがほとんどだ。生で討論させるのと違い、どちらも一方的に自陣に都合の良いことばかりを言いっぱなしで終わり、それぞれの主張の問題点が分からない。問題の全体像を見るためには、相反する立場から、互いを攻撃して、「これはどうなんだ」という疑問を互いにぶつけて貰わなければならない。ところがそういう場面を作るのを日本のマスコミは避けたがる。NHKなんて、アカデミズムの教師よりももっと当たり障りのない「解説委員」なる人達が、毒にも薬にもならない「解説」をして終わり、ということが多い。プレゼンターは、呼んできた来たゲストにはかしこまってご意見拝聴をするだけだ。視聴者に生の論議をぶつけて自ら判断させるのではなく、既に局側でプロセスして殺菌処理し、体裁を良くしたパッケージを提供する。報道番組は視聴者に考えさせる番組ではなく、啓蒙的な情報番組にしか過ぎない。「クローズアップ現代」などその典型だ。これは日本の新聞にも多かれ少なかれ言える。イギリスであれば、プレゼンターはゲストが答えづらいような厳しい質問をして一人前。終始にこやかにご意見拝聴しているだけでは、プロフェッショナルとは言えない。経験の乏しい若いプレゼンターでも、厳しい質問をして政治家に突っ込む。聞かれたほうも、ちゃんとした質問なら、馬鹿にせず、真面目に答える。プレゼンターが若いからと言って、適当にあしらうようでは、その政治家は視聴者に非常に悪い印象を残すからだろう。多くの人が嫌う"patronizing"という態度になるからだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;争いを避けたがる国民性ということもあるだろう。しかし、このように国際化した時代、もっとはっきりとした議論の場を報道で設けることは、日本人の論理的思考力やディベイト力をつける上で重要だと思う。話はややそれるが、外国人に対して、日本人が自分の意見が言えないのは、単に語学力が乏しいだけではなく、日頃ちゃんと議論したことがないからではないか。相手の意見をよく聞き、自分もちゃんと意見を言う、という能力や習慣がないと、いざ議論の場になっても上手く考えを表現出来ず、当然フラストレーションが溜まる。そうすると、つい感情的に怒ってしまい、好き嫌いに基づいた子供っぽい反応を示しがちだ。そういう思考力において幼い日本人が増えているような危惧を感じる。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-4095580833402410326?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/4095580833402410326/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/11/blog-post_14.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/4095580833402410326'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/4095580833402410326'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/11/blog-post_14.html' title='報道番組の物足りなさ'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-7964746048337103616</id><published>2011-11-09T23:52:00.000Z</published><updated>2011-11-09T23:52:40.123Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='日本のテレビ'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='原発'/><title type='text'>マスコミによる福島の被災地取材（稲塚監督のブログから）</title><content type='html'>二重被爆者のドキュメンタリー映画、『二重被爆〜語り部 山口彊の遺言』を撮られた稲塚監督が、福島の被災地の撮影を続けておられ、その様子を&lt;a href="http://ameblo.jp/nijyuu-hibaku/entry-11071050537.html" target="_blank"&gt;ブログに書いておられる&lt;/a&gt;。その中で11月6日の記事の一部を引用させていただきたい。これは彼が南相馬市の原町教会とそこの朴牧師を取材された時の様子である。朴牧師はマスコミの取材にかなりお怒りのようであったそうだ（以下引用）：&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;これまでテレビと新聞、雑誌の取材に応じてきて、取材される側としての憤懣やるかたない様子だった。&lt;br /&gt;まずお話を伺ったところ、最もだった。&lt;br /&gt;私の取材方法が特別ではないが、最近のメディア取材は、あらかじめ決めた結論に導きたがり、その方向のコメントが取れないと、露骨に嫌な顔をするらしい。&lt;br /&gt;また無理な質問を平気でする。&lt;br /&gt;南相馬市で、一般の方に「今後の展望は？」と聞く。&lt;br /&gt;何を取材に来ているのだろうか？展望がない日々をすごす辛さを分かち合わないといけない。今日で5月以降フクシマに来たのは23日目である。&lt;br /&gt;えらそうなことはいえないが、取材する皆さんの言葉をきちんと聞き、向き合い、寄り添えないと思ったら、取材を止めて帰った方がましだと思う。&lt;br /&gt;「クローズアップ現代」の取材班の皆さん、心当たりはありませんか？&lt;/blockquote&gt;ドキュメンタリーの世界で辛苦をなめて生きてこられた稲塚監督の言葉は重い。NHKの人は彼のブログを読んだだろうか。BBCなどのイギリスの記者と比べつつ日本のテレビの記者のインタビューを見ていると、一般人にはずけずけとものを言うが、大物政治家や財界人にはとても低姿勢という印象を持つ。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-7964746048337103616?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/7964746048337103616/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/11/blog-post_09.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/7964746048337103616'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/7964746048337103616'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/11/blog-post_09.html' title='マスコミによる福島の被災地取材（稲塚監督のブログから）'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-5851918302785563697</id><published>2011-11-09T02:18:00.003Z</published><updated>2011-11-09T23:18:00.279Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='日本のテレビ'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='近況'/><title type='text'>近況や最近見たテレビドラマなど（11月9日）</title><content type='html'>12月に学会発表をするので、今は特に用が無い日は毎日その準備をしています。一昨日から原稿を書き始め、イントロダクションを書きましたが、同時にまだ論文を読んだり、文献を捜したりしています。今回は雑多な材料が沢山たまっており、それをどう整理していくかが問題です。何もかも詰め込むとがらくた箱をひっくり返したようになりかねないし、そもそも発表の制限時間を超えそうです。まあ、言うことが少なすぎるというよりは安心できるのですが。なお、このブログで過去に書いた事も取り入れるつもりです。今回の発表の為にした勉強は面白かったです。新しい種が見つかり、これから芽が出そうな気がしています。知ることが面白く、得た知識をもとに考えることが面白く感じています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最近、caminさんの「フランス中世演劇史のまとめ」ブログを読んで、色々と刺激され、長々とコメントを書いて、それをこのブログにも残しているのはご覧の通り。ラテン典礼劇やアングロ・ノルマン劇についての関心をかき立てられました。こうした分野も、もっと良く勉強してみたいのですが、深入りすると時間を取るので、とりあえず博士課程修了までは控えないと。60歳代のお楽しみだ！　中世イングランドの多言語状況については、私の最も関心のあるテーマのひとつですし、中世イングランドの文学を勉強する人は皆さん、ある程度関心があると思います。caminさんを除いてはコメントがなかったのが残念です。別に専門家のご意見でなくても良いのですが・・・。つまらないトピックかな。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;息抜きで肩の凝らないテレビドラマを良く見ます。肩が凝らない、ということはないですが、最近ではNHKの、保険金詐欺を扱った『ラスト・マネー、愛の値段』が一番面白かったです。最後の２，３回、やや冗長になった気はしましたが、全体としては説得力ありました。俳優も上手だし、脇役もそれぞれ充分に個性的。BBCのドラマでも、これだけ説得力を感じるものはそうありませんでした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今進行中のWOWOWの『パンドラ III 革命前夜』も面白いですね。民放らしいあざとさ、絶対にあり得ない、劇画的な設定等がやや鼻につきますが、舞台で鍛えられた役者など壮年期のベテランを中心人物に据えて、迫力ある演技が楽しめます。WOWOWのドラマは制作費がかかっていますねえ。内野聖陽の舞台人らしい誇張した演技が役柄とはまって何とも可笑しく、笑えます。井上由美子は『フランケンシュタイン』を参考にしたのかな。上川隆也の刑事のねっとりと絡みつくような陰鬱さも良いし、小沢征悦の右翼自衛官も凄みがあります。江口洋介、ワンパターンだけど、こういう甘すぎない正統派の2枚目、本当に数少なくて貴重だと思いました。下手に器用な演技をしないところが良いのかしらん（勿論本人は色々と工夫しているのでしょうが、それが演技の巧さと感じられないところがミソ？）。しかし、今の日本の状況にぴったりの設定ですね。経済の停滞、政治の混迷、ひたひたと忍び寄る貧困、強権的リーダーシップへの渇望、そして戦後日本が築いた平和主義と民主主義からの逃走・・・。笑い事じゃないドラマだな。「国民のために嘘をつかずに」と言っている政治家がどんどん変貌していくところが面白いですねえ。内野が大阪弁をしゃべったらどう見えるでしょう・・・。最後まで展開が楽しみです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さて今日はこれから医者通い。ロンドンにいた頃よりは大分健康にはなりましたが、まだまだ色々と。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-5851918302785563697?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/5851918302785563697/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/11/108.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/5851918302785563697'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/5851918302785563697'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/11/108.html' title='近況や最近見たテレビドラマなど（11月9日）'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-4239788530291487370</id><published>2011-11-04T23:54:00.002Z</published><updated>2011-11-05T00:22:34.246Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='研究'/><title type='text'>ノルマン方言とアングロ・ノルマン方言／中世イングランドの仏語使用</title><content type='html'>caminさんのブログに書いたコメント（前回のエントリー）に関して、早速&lt;a href="http://morgue.asablo.jp/blog/2011/10/09/6141642#c6188038" target="_blank"&gt;返事をいただきました&lt;/a&gt;。caminさんは、「アングロ・ノルマン方言とは私の認識では・・・イングランド宮廷および大陸のノルマンディー地方で広く用いられた方言です」と書いておられます。また、こうもありました：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＞アングロ・ノルマン方言とノルマンディ方言を区別する考え方は、&lt;br /&gt;＞少なくとも私がこれまで参照したことのあるフランス語史や&lt;br /&gt;＞古仏語文法の本ではあまり一般的ではないように思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そうならば私の認識不足でした。アングロ・ノルマンというからには、しっかりした方言特徴があり、やはり使用されたのはイングランド中心であろう、と思っていましたから。ということで、もう一回caminさんのブログにコメントを寄せました。それを、不要な挨拶などを除き、以下に転載しておきます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（以下はcaminさんのブログへの私のコメントです。引用はcaminさんの文章から）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＞もしかするとYoshiさんはアングロ・ノルマン方言をイングランド人、すなわち&lt;br /&gt;＞英語を母語とする話者が使っていたフランス語方言だと捉えておられるので&lt;br /&gt;＞しょうか？　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私も、アングロ・ノルマン使用者が必ずしも英語を第一言語としていたとは思っておりません。イングランドでも仏語環境で育ち、仏語を第一言語にした人がいたでしょう。また、方言特徴と書かれたり話されたりした土地が一致する、とも単純に思っていませんが、重要な指標ではあるとは思いました。ただ私自身が原語が読めないに等しいので、アングロ・ノルマンとノルマン方言が形態上ほとんど変わりなく、そして地理的にもノルマンディーからイングランドに至る広い地域で変わりなく使われていたとは、不勉強にてまったく知りませんでした。そうしますと、『アダム劇』の書かれた場所は、おそらく、そうした広い地域のどこかということになりますね。前のコメントで引用したAxtonとStevensの意見、つまりノルマンか、アングロ・ノルマンかを分ける議論をしても価値はないだろう、というのが正しいのでしょうね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;イングランドにおける仏語のひろがりについては、私は生半可な印象しか言えません。最近、英米では大きな研究テーマとして、多数の学者がイングランドの仏語使用について研究しているようで、York大学でも北米の大学と協力したプロジェクトが立ち上げられていました。今後私も少しは文献を読んでみたいテーマです。どういう視点から見るかにより仏語使用の広がりも大きく違うと思います。人口全体、ジェントリー、貴族、宮廷、等々。そして、宮廷だけをとっても、そこにいる人達は様々です。王侯貴族本人達は仏語が自由に出来る人がほとんどでしょうが、中世イングランドの貴族（aristocrats）は中世においては確か多い時で70家族くらいで、非常に数少ないとも言えます。彼らに仕えるまわりの人々についてはどうでしょうか・・・。前のコメントで書いたPaul Aebischerの序文からも分かるように、英米の学者や私達英文学をやっている者は、ついつい英語を優先して考えてしまい、イングランドにおけるフランス語の重要性を割り引いてしまう危険性があるかもしれません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＞英語がマジョリティであるならばわざわざアングロ・ノルマン方言の&lt;br /&gt;＞テクストを用意する意味が私にはよくわからない・・・&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;以前私のブログに書いた&lt;a href="http://playsandbooks.blogspot.com/2010/11/blog-post_05.html" target="_blank"&gt;チョーサーの女子修道院長の例&lt;/a&gt;でも分かりますように、修道院でもかなり仏語が使われたようです。日常会話などで使われた言語がどうだったのか、これは私は寡聞にして知りません。イングランドで12、13世紀に書かれた文献は主にラテン語、そして一部フランス語と英語ですが、英語は特に１２、１３世紀にはめぼしいものは少なかったと思います。というのは、そもそも英語は書き言葉としては認められていなかったからです。「書く」という行為は、即ちラテン語で書くことを意味しました。当時のイングランド人にとっての識字能力は、ラテン語を読む能力です。これはフランスにおける仏語も同様ではありませんか。英語で書くのは、むしろ特殊な行為であったわけです。丁度、日本において、和語でちゃんとした文書や文学を書くことが考えられなかった時代があったようなものでしょう。チョーサーやガワーが英語で洗練された文学を書こうとしたのは、日本で言うと紀貫之が和語を使用したり、二葉亭四迷の言文一致のような、当時のイングランドの文人としては目新しい事だったと考えられています。ラテン語をそのまま朗読しても分からない人が多く、また英語で書くことは卑しいと考えられていたとすると、ある程度話し言葉としても使われていたフランス語で物語や説教文学を書き残すことがされたのではないかと思います。また英語に比べ、フランス語は上流階級の、より格式の高い言葉であるという認識は広くあったようです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;とは言え、イングランドの仏語使用について、こうして考えてみるとしっかりとした裏付けのない印象論しかなくて、私の知らないことばかりですし、具体的に専門家の意見を挙げることも出来ません。中世イングランドの識字について論じている学者の本を読んだことはありますが(Nicholas Orme, Michael Clanchyなど）、そうした著名な専門家も具体的な想定の数字を挙げられず、エピソード的な事例の積み重ねです。更に、議論はラテン語か英語かで、フランス語が視野に入ることは少ないです。もっと最近の、フランス語使用に絞った専門研究を捜してみないといけませんね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（以上、コメント終わり）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ということで、私の知識不足のようですね。中世劇では英語にフランス語が混じる台詞もあるので、私にはとても興味を引かれる分野です。専門家のcaminさんに教えていただき、参考になりました。語学力の限界は超えようがないですが、これからも出来る範囲で勉強したいと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;方言特徴について考えると、『ベーオウルフ』のことが思い出されます。あの作品は、ほとんどがイングランド南部で使われ、残存する古英語作品の事実上の標準語であるウェセックス方言によって書かれています。しかし、その一部に中部で使われたアングリア方言が混じっているため、元来は中部以北で書かれ、その後ウェッセクス方言に書き直されて残ったということになっていたと思います。しかし、写本のわずかな方言特徴以外に中部であることを示す材料が他にあるのでしょうか。但、写本にアングリア方言が混じってくる為には、元来アングリアで書かれたという理由以外に説明がつきにくいのかも知れませんね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なお、『アダム劇』に関しては、また別の文献も参照したので、改めてもう少し付け加えたいと思っています。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-4239788530291487370?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/4239788530291487370/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/11/blog-post_04.html#comment-form' title='3 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/4239788530291487370'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/4239788530291487370'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/11/blog-post_04.html' title='ノルマン方言とアングロ・ノルマン方言／中世イングランドの仏語使用'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-8587612617404866402</id><published>2011-11-03T02:59:00.001Z</published><updated>2011-11-03T03:13:49.738Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='研究'/><title type='text'>『アダム劇』の制作はどこか／中世イングランドの仏語</title><content type='html'>caminさんのブログ、&lt;a href="http://morgue.asablo.jp/blog/" target="_blank"&gt;「フランス中世演劇史のまとめ」&lt;/a&gt;に私が付けたコメントを多少修正した上で備忘録としてここにも残しておきます。今回もアングロ・ノルマン（中世フランス語の方言でイングランドで話されていたとされるもの）の劇、『アダム劇』について。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ノルマンディー等、大陸におけるアングロ・ノルマン方言の使用については、私は何も知りませんが、caminさんのおっしゃるとおり、イングランドから戻ってきた写字生がアングロ・ノルマンの方言特徴を持った写本を書いた可能性もあるのだろうと思いました。また写本が残っているのもフランスだそうです。例えばFrancian（パリ付近の方言）で書かれ演じられた劇でも写字生がアングロ・ノルマンの人なら写本はアングロ・ノルマンになることさえあるでしょうから。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ちなみに『アダム劇』がどこで書かれたかについては、どうもこの名作の取り合いの様相もあるようです。英語圏やドイツの学者はアングロ・ノルマンと言い、フランスの学者はノルマンと言っている、とPaul Aebischerは彼のテキスト("Le Mystère d'Adam", TLF, 1964)の序文で書いていました(pp. 18-19)。実際、彼によるとこのテキストでアングロ・ノルマンの方言特徴を示す語は非常に少ないようです。Grace Frank(1954)は、'the author, according to most authorities, was an Anglo-Norman'(p. 76)としています。英訳を出しているRichard AxtonとJohn Stevensによると、'Recent scholars have not yet decided whether the author of "Adam" was Norman or Anglo-Norman; the distinction is perhaps not a valid one to make.' ("Medieval French Plays" [1971], p. xii)。David Bevingtonは彼のアンソロジーの序文で、'quite possibly produced in England'と書いています("Medieval Drama" [1975] p. 78)。皆古い本ばかりなので、最近の見方は分かりませんが。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なお、同じく、ほぼ同時代のアングロ・ノルマン劇、"La Seinte Resureccion"の方は、方言特徴に加え、現存する2つの写本のうち1つはカンタベリーのChrist Church Monastery（カンタベリー大聖堂のこと）で制作されたようだとBevington (p. 122)は書いていて、その写本はイギリスに残っていたようです（今は大英図書館です）。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「アングロ・ノルマン方言の台詞は、アングロ・ノルマンを理解できる人のために書かれたものなので、上演者および聴衆にとって台詞が「外国語」であった、とは考えにくい・・・」（caminさんのブログからの引用）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この点は白か黒かをはっきり分けるのは大変難しいと思います。中世においてもイングランドの圧倒的多数の人々は、フランス語を外国語として学びました。それでも、プランタジネット家の宮廷であればフランス語が第一言語であった人もかなり混じっていたと思われますが、修道院などでは、フランス語は苦労して学ばれ、不完全に使われた「外国語」でしょう。フランス語の使用状況は、宮廷や修道院などでも、分かる人、分からない人、いくらか分かる人などが入り交じった状態であったと思います。勿論、ほとんどの平民はフランス語を使えませんし、フランスにも領地を持つことの多い大貴族とその家族は例外として、時期にもよりますが聖職者や騎士の大多数も仏語は使えなかったか、かなり不完全な使用であったと思います。貴族にしても、彼らが日常的に接する召使いや彼らを育てる乳母、その他の用人のほとんどは英語しかできなかったでしょうし、家族の間では英語を使う人が多かったでしょう。フランス語の訛りのこととか、フランス語でなかなか話が通じないことなどをしるした当時の文章も散見されます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（私がcaminさんのブログにつけたコメントは以上）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;中世イングランドの多言語状況は私にとっても大変興味あるトピックなので、今後も色々と勉強してみたいと思っています。関心のある方、コメントをいただけると幸いです。なお、『アダム劇』については、&lt;a href="http://playsandbooks.blogspot.com/2011/10/blog-post_17.html" target="_blank"&gt;過去の投稿&lt;/a&gt;も見ていただけると幸いです。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-8587612617404866402?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/8587612617404866402/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/11/blog-post.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/8587612617404866402'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/8587612617404866402'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/11/blog-post.html' title='『アダム劇』の制作はどこか／中世イングランドの仏語'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-8877387606610155954</id><published>2011-10-30T04:04:00.001Z</published><updated>2011-10-30T04:06:00.585Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='研究'/><title type='text'>最近の勉強のことなど</title><content type='html'>家事と勉強の繰り返しという単調な毎日で、特に書くこともないのですが、Mixiのつぶやきをまとめ、少し加筆してここに残しておきます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;土曜は院生時代から時々行っている研究会が開催された。行きたかったが、自分自身の学会発表が来月初めに迫っているので、今、他の方の発表を聞いてる余裕はない。自分のお尻に火がついている上に、ちょっと体調も悪い。しかし、結局土曜は色々と私事で驚くことがあり、ばたばたして過ごし、勉強は全く出来なかった。そろそろリサーチを一段落して、月が変わったら発表原稿のアウトラインを考え始めようかと思っている。それで11月10日頃から書き始め、20日過ぎにはラフなドラフトを完成し、司会者の先生には25日頃に送るという予定。イギリスでは口頭発表はあくまで、論文を書く以前のリサーチの経過報告。中間発表と思って、あまり気負わず、高望みせず、気楽に行こうと思う。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ケントの先生も、リーズの学会は自分が発表もしないのに行く価値なんて全くないと言っていて、日本から大金を使ってわざわざ発表を聞くために行ったことのある私なんか馬鹿みたいに見えたかも知れない。論文という形で残らない口頭発表ってそのくらいの扱いなんだね。日本の学会は発表者もオーガナイザーも頑張りすぎと思える。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;元の勤務校の図書館で貸していただいた本やコピーさせていただいた論文がとても役に立っている。本当にありがたい。しかし今私の所属はイギリスの大学院なので、日本の大学図書館の相互協力を使って本を借りることが出来ず、この本／論文を読みたい、と思ってもそれらを読むことはほぼ不可能に近い。やむを得ず、あまり高価な本でなければ時々Amazonなどに注文している。Independent Scholarという身分では研究するのはなかなか厳しい。仕事があった時はまったく勉強の時間がなく、今は時間はあるが資料も資金もない。上手く行かないものだ。手元にある数少ない資料を有効に生かして、論文を書くように工夫しようと思っている。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-8877387606610155954?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/8877387606610155954/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/10/blog-post_30.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/8877387606610155954'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/8877387606610155954'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/10/blog-post_30.html' title='最近の勉強のことなど'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-1745368751749868850</id><published>2011-10-23T06:07:00.002+01:00</published><updated>2011-10-23T08:37:14.689+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='近況'/><title type='text'>近況など</title><content type='html'>最近大した事も書いてないのだが、サイドバーにあるアクセス数でも分かるように、見に来てくれる方はまだかなりあるようだ。おそらく、演劇関係の事を調べていてGoogleの検索でたどり着かれるのであろう。何しろGoogleのBloggerを使っているから、検索に効率よく（？）ヒットするのだろうと推測する。ポストも途切れがちになり、しかも劇も全く見てないし、大した事を書かないので申し訳ない。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さて、10月12日の「大学から来た嫌なメール」で書いた事の続きだが、申請していたパートタイム学生の身分への移行が許可されたとの手紙が、大学から届いた。但、授業料の請求書はまだ。メールもない。新学期が始まって一ヶ月近く経つのにねえ。とにかく、これで2013年の夏まで、論文の提出が猶予されたようだ。やれやれ・・・。それでも、これまでのようなペースでは全く間に合わないので、相当に頑張らないとまずい。でも「まずい」というのは良い。矛盾しているようだが、何かストレスがないと私みたいな怠け者は何もやらないからね。それに人生、失敗がないと私のような凡人はどうしてもプライドが高くなったりして、嫌味な人間になる。良い時もあれば悪い時もある、くらいで丁度良い。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ロンドンにいた時と比べ、万全とは言えないが大分体調が良くなり、安堵している。少なくとも、これまでのように、頻繁に突然の腹痛に襲われることはほとんど無くなった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;上に書いたようなわけで勉強は結構頑張っている。芝居見物のことはすっかり頭の中から消え去り（これから沢山授業料を払うので、芝居に使えるお金はない！スーパーで食料を買う時も、正札を見ながらケチケチ(^_^) ）、とにかく少しでも色々な本や論文を読み進めることにしている。色々と読みたい論文が増えてきて、時間が足りない感じである。私は目も弱いので、パソコンでノートを取っていたが、画面を見過ぎて目が痛く、頭痛がしてきたので、手書きとパソコン使用を組み合わせつつ何とかノートを取っている。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-1745368751749868850?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/1745368751749868850/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/10/blog-post_23.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/1745368751749868850'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/1745368751749868850'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/10/blog-post_23.html' title='近況など'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-8600691621269700363</id><published>2011-10-17T07:15:00.001+01:00</published><updated>2011-10-17T07:57:33.037+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='研究'/><title type='text'>アングロ・ノルマンの『アダム劇』についてのノート</title><content type='html'>フランス文学研究者caminさんのブログ、&lt;a href="http://morgue.asablo.jp/blog/"&gt;「フランス中世演劇史のまとめ」&lt;/a&gt;で、12世紀のアングロ・ノルマン劇、『アダム劇』("Ordo Repraesentationis Adae")の項につけた私のコメントを、自分のための備忘録としてまとめてみました。なお、アングロ・ノルマン方言とは、イギリスで使われた中世のフランス語方言です。『アダム劇』はこのフランス語による１２世紀の宗教劇で、聖書の物語、特にアダムの楽園追放などの創世記のことが詳しく描かれています。非常にリアリスティックな心理描写、現代劇のように詳しいト書きに特徴があり、中世西欧演劇の中でも出色の傑作と言えます。エーリヒ・アウエルバッハの名著『ミメーシス』でも詳しく取り上げられています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（以下はコメントから）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;英文学では、悪魔の心理をこの劇でのように細かく書いたのは、中世末の聖史劇でも例がなく、おそらくこの次はミルトンの『失楽園』でしょう。そのくらい時代を先取りしていると思います。また、これほどの精緻さはないのですが、アングロ・サクソン時代の古英語詩、"Genesis B"もやはりミルトン的な悪魔を描いています。"Genesis B"、『アダム劇』、そしてミルトンの間に何らかの関連、影響関係などがあるとすると面白いですが・・・。ミルトンの時代にはアングロ・サクソン文学の研究をする国学者や好古家もいましたので、ミルトンが"Genesis B"について何か知っていた可能性が皆無とは言えないとは思いますが・・・。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この劇のテキストはアングロ・ノルマン方言で書かれています。従って、イングランド文学の一部として、中世英文学のアンソロジーに英訳を入れた学者もいます（D W Robertson Jr., ed., "The Literature of Medieval England" [1970] ）。ただ、写本だけがイングランドで作られ残されたけれど、もともとの上演はFrancian（パリ付近のフランス語方言）など他の地域でなされた可能性もありますが。ただ、『アダム劇』と並び称される"La Seinte Resureccion"（『聖なる復活』）もアングロ・ノルマン方言の作品であり、この時代のイングランド教会において、高度に発展したフランス語の演劇文化が目覚めていた可能性は否定できません。caminさんが指摘されているような精密なト書き、そしてそのト書きに見て取れる言葉に対する懸念の一部も、若い修道士とか教会学校の子供達と言った、考えられる上演者にとって台詞が外国語であったかもしれないと考えると幾らかは納得がいきます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;イングランドでなされた劇であれば、仏語文学自体が孤立しており、継続的な伝統を形成し得なかったとも言えます。ロマンスや叙事詩に比べ、演劇は写本の伝播によって伝わる確立がずっと低いので、他の仏語地域に写本として広まらなかったのではないかと思えます。一方、同時代のアングロ・ノルマン作品、マリ・ド・フランスの『レ』は、広く読まれたようで、模倣した作品が現れるなどの影響が出ていますね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;『アダム劇』がイングランドでの作品とすると、イングランドでは大陸と比べ典礼劇の写本が少なくて、典礼劇がそれ程行われなかった可能性も高い、ということと、『アダム劇』の後継が現れなかったことの間に、何らかの関係があるかも知れません。まあ、全てはこの劇に関する私の知識不足に起因する勝手な推測ですが・・・。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なおイングランドでは、１５世紀の写本でShrewsbury Fragmentsという典礼劇（とも解釈されます）の断片が残っています。これは英語半分、ラテン語半分です。　（caminさんのブログへのコメントはここまで）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アングロ・ノルマンとは言え、仏語劇であり、私も参考書もほとんど持っておらず、暗い分野ですので、読者からの訂正など、色々とお教えいただけると幸いです。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-8600691621269700363?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/8600691621269700363/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/10/blog-post_17.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/8600691621269700363'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/8600691621269700363'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/10/blog-post_17.html' title='アングロ・ノルマンの『アダム劇』についてのノート'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-6646567102426564845</id><published>2011-10-16T07:54:00.002+01:00</published><updated>2011-10-16T08:58:00.883+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='日本のテレビ'/><title type='text'>NHKドラマ『神様の女房』を見て思ったこと</title><content type='html'>昨夜、NHKのドラマ、『神様の女房』の第３回（最終回）を見た。松下幸之助と彼のしっかり者の奥様、松下むめのさんのお話。主役の２人や、奥さんの家族、特に両親が魅力的で楽しめた。明るいドラマで、「昔の日本人はこんなにやる気満々だった、こういう人達が頑張ってくれたから今の日本がある」というメッセージか。少し古いが、ドキュメンタリーの『プロフェッショナル』とか、先日ブログにも書いた『下町ロケット』に通じるものを感じた。最近、本当にこういうドラマやドキュメンタリーが多いのは、やはり今の日本人が、こうした番組とは逆に、元気がなく、自信を失っているからだろう。暗い世相に明るい話題というわけだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私自身は、暗いのが嫌いで明るい話ばかりする風潮には、うさんくさい何かを感じる。問題から目をそらす、刹那的で逃避的になる、個人的な世界に閉じこもる、そうした傾向が潜んでいないか。例えば経済学者や民間の経済アナリストの先生で、日本はまだ大丈夫、国債を発行しつづけてもまだ余裕がある、悲観することはない・・・云々といった事を未だにしきりに強調する人がいるが、それをずっと繰り返してきて、「じゃあ、まだ大丈夫なんだ、借金も出来るし、増税も必要無い。どんどん公共投資して行けば景気が上向いて、一気に日本経済も良くなり、借金も返せるんだね」と思ってきたのが、バブルがはじけて以後の日本なのかなあと思う。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;個人でも、なぜか明るい、ひたすらポジティブなことばかり言う人がいるが、そういう人の話を聞いていると段々くらーい気分になるのは、私の性格が暗いためでしょう。何だか排除された気分になる。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それはさておき、常盤貴子、目がくりくり動いてとても可愛い！４０歳くらいと思うが、６０歳に近づいている私の歳になると、４０歳くらいの女優さんが「若い女性」という感じがする。役を通じて見る女優さんだから、生の人間とは違い、作られた幻影を見ているのは重々承知ではあるが。ちなみに、２０歳位の本当に若い女性だと、もう娘世代を通り越して、孫世代に近く、こどもの印象。その年代の人と話す事はまずないが、仮に話そうとしても、特定の用事について話すのでなければ、何をどう話して良いか分からないだろう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;幸之助役の筒井道隆、苦しんでいる時の、眉間にしわをよせた、神経質で短気な表情が実に良い。幸之助さんって、一種の自閉症的な、コミュニケーション不全の症状に陥る時があったんだなと、このドラマを見る限りでは思えた。それには暗い過去が関わっているようだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;このドラマによるとだが、松下幸之助は子供の時に家族を次々と無くし、明るくて超ポジティブ思考で、社交的な奥様には、とても理解出来ず入り込めない闇の部分を抱えていたそうである。奥さんの一族が一堂に会しての宴会の場面で、突然帰ってしまったりするなど、にぎやかな機会や、人付き会いが苦手な面があったようだ。趣味もなく、仕事のつき合いの為にとゴルフや長唄などを必死で覚えようとしたが成功しなかった。続いたのは茶の湯だけ。そこのところだけは、妙に主人公に共感してしまった。私も、気楽なおしゃべりが不得手で、パーティーとか宴会、いつも一刻も早く逃げ出したくなるから。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;家族的企業をモットーとした松下さん、あの世で今のパナソニックをどう思っているだろうか。おそらく、リストラをし、派遣や契約社員によって生き残っているのは、他の大企業と同じと思うが。彼が今生きていても、時代が変わったと言うしかないでしょうねえ。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-6646567102426564845?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/6646567102426564845/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/10/nhk.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/6646567102426564845'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/6646567102426564845'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/10/nhk.html' title='NHKドラマ『神様の女房』を見て思ったこと'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-7247116450838925713</id><published>2011-10-12T01:55:00.002+01:00</published><updated>2011-10-12T01:55:20.833+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='その他'/><title type='text'>このページへの変なアクセス</title><content type='html'>このブログはGoogleのBloggerを利用しているのだが、管理者のページに統計データ（アクセス解析）の表示がある。それを見ると、１１日のある時間、なんと一気にアメリカ合衆国のあるサイトから160件のアクセスがあったことになっている。見知らぬ、何だか変なサイトのようで、訳がわからない。パソコンにアクセスしてデータを盗もうとしたのか、あるいは私のブログを壊すため？　個人の慎ましいブログを攻撃してしても意味ないし・・・。何なんでしょうね？　ただ、怪しい商用サイトからのアクセスは良くあるようだ。多分、電話のワン切りとか、フィッシング・メールみたいに、アクセスした相手を自分のサイトに誘い込み、クレジットカードのデータを盗んだりしたいのだろうか。皆さんもお気をつけ下さい。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-7247116450838925713?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/7247116450838925713/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/10/blog-post_4756.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/7247116450838925713'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/7247116450838925713'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/10/blog-post_4756.html' title='このページへの変なアクセス'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-3066597049813590345</id><published>2011-10-12T01:42:00.003+01:00</published><updated>2011-10-14T14:38:40.777+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='留学'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='研究'/><title type='text'>大学から来た嫌なメール</title><content type='html'>所属しているイギリスの大学院から、Ph. Dの学生へ向けて、一斉送信のメールによる通知が届いた。大学院の規則を変更し、今までルーズになりがちだった院生のPh. D課程在籍期間を厳格化するらしい。公式の在籍期間は、フルタイムで３年、パートタイムで５年である。その上で、ほとんど論文が出来上がっているが、提出まであと一歩と見なされる場合は１年の猶予が与えられる。それ以上の延長はなく、退学勧告となるそうだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私は既に３年以上経過しており、初夏にスーパーバイザーの先生方のアドバイスに従ってパートタイム学生のステータスに移行するという手続きを申し込んだが、９月末に既に新学期になっているのに返事がない。雲行きが怪しくなってきており、退学勧告をされる可能性もある。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;仮にパートタイム学生ステータスへの移行が認められたとしても、研究は遅々として進んでいないので、おそらく、更に２年、高額な授業料を払った挙げ句に２年後には退学勧告になりそうである。でも何事もやってみないと分からないので、今後の計画としては最後まで、大げさに言えば弓折れ矢尽きるまで、やってみて、駄目なら諦めることにしている。そこまで行けば、私も気分的にも諦めがつくだろう。それでも、書きかけの博士論文自体は完成するまで書き、今度は日本の大学で論文博士を受け入れてくれるところを捜すつもり。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（追記、14日夜）所属先のDirectorに私のステータスはどうなっているのか問い合わせのメールを出したら、３行ほどの返事で、心配するなとのこと。私のアプリケーションがどうなっているか今日Deanに確かめるから、とも書いてくれた。しかし、それからもう３日以上・・・。正直言って、イギリスの先生達が親身になって心配してくれるとは思えないが、基本的には自分の能力不足であるから文句は言えない。遠いゴールに向かって、毎日少しずつやれるだけの事をやるしかない。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-3066597049813590345?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/3066597049813590345/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/10/blog-post_12.html#comment-form' title='2 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/3066597049813590345'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/3066597049813590345'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/10/blog-post_12.html' title='大学から来た嫌なメール'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-2965739747840595566</id><published>2011-10-10T03:16:00.011+01:00</published><updated>2011-10-11T00:48:23.687+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='研究'/><title type='text'>典礼劇の観衆：'The Fleury playbook'より</title><content type='html'>前のポストで書いたように、ラテン典礼劇、特に、「聖墓訪問の劇」（Visitatio Sepulchriとか、 Quem Quaeritis playsなどと呼ばれ、イースターに行われたとされる典礼劇）の観衆は一体誰であったのか、興味深い点である。聖職者（修道士など）だけか、他の教会関係者（例えば使用人とか、付属学校のの生徒）も含むか、あるいは広く周辺の町の一般の信徒も見ているのか、分かりにくい。先日、大学図書館に行った折、英語の劇について論文集を捜していると、Dumbar H. Ogdenという学者がこれについて書いている1994年の論文にたまたま出会った（末尾参照）。彼の論文の冒頭に書かれている事を念頭に置いて、David Bevington編のアンソロジー、"Medieval Drama"に収められている、"Fleury playbook"＊の「聖墓訪問の劇」のひとつ、&lt;i&gt;Ad Faciendam Similitudinem Dominici Sepulcri&lt;/i&gt;を点検した。劇の中で、観衆について興味深い箇所をメモしておく。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この「聖墓訪問の劇」ではキリストが死後、墓所から消えており、墓参りに来たマリア達が驚いて他の者に知らせ、そしてマリア達はその後、復活したキリストと再会する。そこで、庭師（hortulanus）の姿をしたキリストはマリア達に声をかけて言う。以下の引用はラテン語（カッコ内はBevington版についている英訳）：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Noli me tangere, nondum enim ascendi ad Patrem meum, et Patrem vestrum, Deum meum, et Deum vestrum.&lt;br /&gt;(Do not touch me, for I have not ascended to my Father, and to your Father, my God, and your God.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Sic discedat hortulanus. Maria vero conversa ad populum dicat:&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;(Thus let the gardener [i.e., Christ] depart. But let Mary [Magdalen] say, turn towards the people.)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Congratulamini mihi omnes qui diligitis Dominum, quia quem quaerebam ap[p]aruit mihi, et dum flerem ad monumentum, vidi Dominum meum, alleluia.&lt;br /&gt;(Congratulate me, all you who love the Lord, because he whom I sought has appeared to me, and weeping at the tomb, I saw my Lord, alleluia.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;上記引用文のイタリック部分はト書きであるが、ここで、マグダラのマリアは、'populum' (people)に向かって話しかけている、とある。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この後天使が墓の扉の所に現れてキリストの再生を告げ、「悲しい表情を捨ててこの事を他の者達に告げよ」、と言う（Vultum tristem iam mutate; / Jhesum vivum nunciate）。マリア達は墓から立ち去り、人々に話しかける：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tunc mulieres discendentes a sepulcro dicant ad plebem:&lt;br /&gt;(Then let the women departing from the sepulchre say to the people:)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Surrexit Dominus de sepulcro, qui pro nobis perpendit in ligno, alleluia.&lt;br /&gt;(The Lord has risen from the sepulchre, who for us hung on the cross, alleluia.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Hoc facto, espandano sindonem, dicentes ad plebem:&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;(This done, let them spread out the shroud, saying to the people:)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cernite, vos socii, sunt corpolis ista beati&lt;br /&gt;Lintea, quae vacuo jacuere relicta sepulcro.&lt;br /&gt;(Behold you companions, here is the shroud of the blessed body&lt;br /&gt;Which lay abandoned in the empty tomb.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ここではマリア達が2度、'plebem &amp;lt; plebs'（people, plebeians, populace）に呼びかけている。この劇における'populum'や'plebem'は単に劇の役の上での「人々」であり、彼らが教会の外から劇を見にやって来た平信徒を表すとは断定できないと考えることも出来る。しかし、一方で、この劇が教会の外の人々にも開かれていたとしたら、マリアを演じる聖職者達が、劇中の場所と時間から一歩外に踏み出して、劇を見ている観衆である平信徒達に向けて、イエスの復活の喜ばしい知らせを告げていると考えれば、教育的な宗教劇としてこれほど効果的な場面はない。加えて、これはまさに復活祭の朝課（matins）の終わりに上演されているのである。聖職者達が、古代エルサレムにおけるキリストの復活を祝うパフォーマンス（あるいは儀式）に会衆を巻き込み、会衆がエルサレムの町の人々に重ねられることで、永久の神の真実が今この瞬間によみがえる。時と場所を越えて、教会という閉ざされたステージが、世界を象徴する瞬間とも言えよう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今回のポストは、冒頭に書いているように、次の論文に多くを負うている。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dunbar H. Ogden, 'The &lt;i&gt;Visitatio Sepulchri&lt;/i&gt;: Public Enactment and Hidden Rite', &lt;i&gt;The Early Drama, Art and Music Review,&amp;nbsp;&lt;/i&gt;16 (1994) pp. 95-102; reprinted in Clifford Davidson, ed.,&amp;nbsp;&lt;i&gt;The Dramatic Tradition of the Middle Ages&lt;/i&gt; (New York: AMS Press, 2004), pp. 28-35.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この論文では、その他、イングランドと大陸の幾つかの典礼劇を検討し、教会・修道院の性格や建物の構造により、典礼劇の上演が平信徒の観衆に開かれたものもあれば、そうではなく、聖職者だけの閉ざされた上演もあったと、説得力を持って論じている。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;テキストの引用文は、次のアンソロジーのpp. 43-44から取っている：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;David Bevington, ed., &lt;i&gt;Medieval Drama&lt;/i&gt; (Boston: Houghton Mifflin, 1975)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊ 'The Fleury playbook'は、中世ラテン典礼劇を多く収めた重要な写本であるが、フランスの中央部、ロワレ県（Loiret）にあるベネディクト会修道院、St-Benoit-sur-Loire (Fleury Abbey)において書かれたと考えられている（但、Bevingtonによると、1552年以前に遡ってこのコネクションを証明する証拠はないようである）。この修道院は西ヨーロッパでも最も重要なベネディクト会修道院だそうである。このplaybookについては、Wikipedia仏語版に&lt;a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Livre_de_Jeux_de_Fleury"&gt;独立した解説がある&lt;/a&gt;。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なお、Fleuryの修道院については、Wikipediaの&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Fleury_Abbey"&gt;英語版&lt;/a&gt;、または&lt;a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Abbaye_de_Saint-Beno%C3%AEt-sur-Loire"&gt;仏語版&lt;/a&gt;（英語版より詳しい）。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（追記）最初にこのポストを書いた時、「観客」という近代的な言葉を使っていたが、典礼劇の場合、あくまで「劇を見たり聞いたりした人々」の意味であり、「客」とは言えない。劇が儀式でもあるなら尚更であり、彼らは遠くから「のぞき見る者」、あるいは儀式に「参列した会衆」であろう。英語の'audience'なら構わないのだが。強いて言えば「観衆」か「聴衆」のほうが良さそうだ。ちなみに、教会周辺の村や町から来た平信徒の場合、劇はあまりよく見えなくても、作品によっては、彼らの入れない内陣や地下聖堂（cript）からもれ聞こえる修道士の歌声に耳をすませている「聴衆」も多かったかもしれない。現代の大劇場で、遠く離れた天井桟敷の安い席からオペラを聴くつつましい観客のように。おそらく儀式性の強い（しばしば初期の）典礼劇では、平信徒は、謂わば傍観者としてそれを見せて（あるいは、単に遠くから聞かせて）貰ったに過ぎないだろう。しかし、そうした信徒の興味に促され、聖職者達は、この儀式が信徒に神の神秘を教える役に立つことに気づいただろう。そこで、修道院によっては、典礼劇が平信徒の観衆を意識して、時には教育的な意図を持って書かれるに至ったのではなかろうか。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-2965739747840595566?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/2965739747840595566/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/10/fleury-playbook.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/2965739747840595566'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/2965739747840595566'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/10/fleury-playbook.html' title='典礼劇の観衆：&apos;The Fleury playbook&apos;より'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-1450352587835094767</id><published>2011-10-09T02:17:00.007+01:00</published><updated>2011-10-11T01:02:00.915+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='研究'/><title type='text'>典礼劇の観衆についての推論</title><content type='html'>先日書いた記事の続きとして、典礼劇の観衆についてもメモ程度のことを書いておきたい。Caminさん（片山幹生さん）のブログ、&lt;a href="http://morgue.asablo.jp/blog/"&gt;「中世フランス演劇史のまとめ」&lt;/a&gt;に書かせていただいたコメントを修正したり、書き加えたりした部分が多いことをお断りしておく。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;基本的に典礼劇の多くは儀式の形を保っており、実際、復活祭に行われる「聖墓訪問の劇」（Visitatio Sepulcri, Quem Quaeritis plays）は当日の一連のお務めの一端として行われたと思われる。従って、典礼劇の主体は、演技をする人々（あるいは儀式を執り行う人々）も、見ている人々も、教会（修道院）の聖職者、及び使用人等の教会関係者であり、広く平信徒に見せるのが主眼ではないだろう。Caminさんは、典礼劇は基本的に聖職者が聖職者のために執り行ったと考えておられるようだ。これは、あくまでどこを強調するか、という問題だが、私は、観衆としての一般信徒の重要性をもっと考慮して良いと思う。そこで、私は、次のようなコメントをCaminさんのブログにつけた：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;教会や修道院にはたくさんの下働きの人達がいました。教会学校もあり、かならずしも聖職者にはならない少年達も出入りしていたと思います。修道院は宿泊施設として貴族などにも使われたでしょう。更に１０世紀くらいまでは、少なくともイングランドでは、教区教会そのものが大変少なく、教区も整備されていなかったと思われるようなので、各地の修道院（ミンスター）が地域の宗教の拠点であり、平信徒を指導したと考えられるようです。アイルランドなどのケルト教会ではその傾向は一層強かったようです。また、多くの修道院は大貴族などの寄進による設立で、貴族の私設教会的な意味もあったと思うので、そういうパトロンに典礼劇を見せた可能性もあります。平信徒の入れない内陣で演じられたとしても、町や村の人達が隔壁の間からそれを鑑賞したということもあり得ないでしょうか。いずれにせよ、私にとっては、典礼劇の観衆を理解するためには、当時の修道院と地域社会の関係も勉強してみなければならないという気がしました。&amp;nbsp;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;１２世紀以降の『ダニエル劇』とか、アングロ・ノルマンの劇などの場合は、"Quem Quaeritis"劇とは異次元の作品で、昔、一読した印象では、その規模の大きさとか、近代語使用から、地域社会との結びつき無しとはとても思えませんでした。&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;以上のコメントの中でも、特に私は、中世のベネディクト会などの修道会、カテドラル・チャプター（聖堂参事会）の多くが、現代の私達が考えるような、世俗を捨てた人々の隔絶されたスペースばかりではなく、地域社会と一体化した、人的交流の多いスペースであったことを考慮する必要があると思っている。特に大修道院やカテドラルの身廊（nave）と建物のまわりの構内（precinct）は、ほとんど街角の一部と言える様相を呈しているところもあり、例えばカンタベリーとかセント・ポールの身廊は、平時は色々な用事や、観光も兼ねた巡礼やお参りで訪れる人でごった返していたことだろう。商談や待ち合わせに利用する人もいたのではないか。実際、身廊の中ではないにしても、セント・ポール前の階段は、弁護士がクライアントを捜す決まった場所としてチョーサーでも言及されているし、構内では行商をする人々もいただろう。そういう賑やかな場所であったから、教会周辺での売春婦の客引きに対する不満をどこかで読んだ覚えもある。教会前の広場では雄牛虐めなどの残虐な見せ物が行われることもあった＊。更に修道会が世俗の芸人（ミンストレル）を娯楽のために招き入れて芸を披露させることさえある。そのような、世俗との色々なレベルの交流が盛んな多くの修道院やカテドラルにおける典礼劇は、教会に集まる平信徒への教化・啓蒙も目的の一部として上演された可能性が高いように思う。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一方で、修道会の中には、非常に規律が厳しく、閉鎖性の高い修道会もあり、そういうところでは、あくまで、仲間の修道士の間での神をたたえる儀式の一端としての典礼劇であり、世俗の人々は意識されていないだろう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;このように、典礼劇の観衆や、目的には、世俗の観客にも見せることを目的とした場合から、まったくそうでないものまで様々のスペクトラムがあったのではないか、というのが、私の今のところの主観的な感想である。修道会のあり方に大変なバラエティーがあったようであるから、典礼劇にも大きな差があったと思う。個別の典礼劇の上演を、そのテキストに加え、分かるものについては上演された修道院の記録を踏まえた上で検討し、そうした個別研究を総合して始めて、典礼劇の観衆についての像が結びそうである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;以上、ちゃんと勉強していないので、根拠に乏しい推測であるから鵜呑みにしないで欲しい。今後暇を見てもう少し調べることが出来たら、このトピックについてまた書きたいと思っている。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊カンタベリー大聖堂前の広場Butter-marketは、かってBullstakeと呼ばれていた。以前に書いた&lt;a href="http://playsandbooks.blogspot.com/2009/12/christ-church-gate-200912.html"&gt;このブログ・エントリーを参照&lt;/a&gt;。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-1450352587835094767?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/1450352587835094767/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/10/blog-post_09.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/1450352587835094767'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/1450352587835094767'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/10/blog-post_09.html' title='典礼劇の観衆についての推論'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-137207675309591073</id><published>2011-10-05T06:05:00.009+01:00</published><updated>2011-10-11T01:00:52.431+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='研究'/><title type='text'>典礼劇の行われた場所は？</title><content type='html'>9月30日のポストで触れた片山幹生先生のブログ「フランス中世演劇史のまとめ」のポストをひとつずつ読んでいるが、大変勉強になる。今のところラテン典礼劇について書かれているが、私は２０歳代前半に典礼劇を少し読んだだけで、その後は新しい知識を仕入れてないので、素人も同然だ（従って、この後の文に間違いもあると思うので、コメント欄でご教示願いたい）。これらの劇はラテン語で書かれているので、狭い意味での英文学（English Literature）とは言えない。しかし、イングランドで書かれたり上演されたものについては、イングランドの文学(Literature of Medieval England)の一部であると言える。更に、演劇史の一環としては、中世演劇の始まりであり、大変重要なジャンルだから、近代語の中世劇を学んでいる者にとっても、いや西欧の演劇史を学ぶ者はある程度知っておかないといけない。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;片山さん（と呼ばせていただきます）は、典礼劇の観衆や上演場所、言語について比較的詳しく解説されていて、学んだり考えさせられたりする点が多い。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;典礼劇は10世紀に始まり、11-13世紀頃に最盛期であったと思われる。Chuch Dramaなんて言われたりするが、上演場所は、実際は修道会所属の大修道院やカテドラルがほとんどだろう。例外的な場合はあるかもしれないが、小さな教区教会などで一般の信徒によって行われたとは思えない。というのは、これはラテン語であり、また、劇の多くはそれなりの準備とか（大きな道具類とかセットを必要とする大規模な作品もある）、知識を要するだろうから。基本的には聖職者集団が、神をたたえる儀式の一環として上演した、という性格だろう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;片山さんは、&lt;a href="http://morgue.asablo.jp/blog/2011/07/10/5948607"&gt;このポストで&lt;/a&gt;、最初の「聖墓訪問の劇」(Visitatio Sepulcri / Quem Quaeritis plays)のような典礼劇は、基本的に一般信徒が入れない奥の内陣(chacel)で行われていて、彼らが入れる身廊(nave、教会の入り口から内陣の前まで)は使われなかったのではないか、という可能性を示唆しておられる。学者の意見も分かれる点のようで、興味深い。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;カテドラル建築の一例として、カンタベリー大聖堂の例を挙げてみたい（このポスト末尾の写真も参照）。内陣と身廊の間にはスクリーン(screen)などと呼ばれる壁や仕切りがある。カンタベリー大聖堂では、もの凄く大きな門のようなものである。その門を通して中を「のぞき見る」ことは可能であるが、それほど多くの人が出来るわけではない。更に、スクリーンの手前は階段になっており、数段のステップがあるので、のぞき見る人もそう多くはないと思われる。観劇に適したスペースとは言えず、あくまでのぞき見る感じだろう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そのスクリーンをくぐって内陣に入ると、そこは「教会の中の教会」のようなスペースである。入ったところは両側に階段状のベンチが３列程度しつらえてあり、まるで左右２面からステージを挟む小劇場のようになっている。ここが聖歌隊席(choir, quire)である。中央の廊下状になったスペースはかなり狭い（2〜3メートル）が、しかし、簡単な演劇を上演するには適したスペースではある。内陣を更に奥に行くと、今は木の椅子が置いてある割合広いスペースがあり、その向こうには６段程度の階段があって更に一段高くなっており、そして祭壇(altar)が置かれている。この祭壇前、階段下のスペースも上演に利用できそうである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;片山さんは疑問を呈しておられるが、彼のあげておられる学者のベルナール・フェーブル*によると（以下は片山さんのブログの引用）、&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;フェーブルは「聖墓訪問」の劇が教会の広大な内部空間をダイナミックに使って上演されたと記述している。彼は典礼劇の専門家ではないので、この部分の記述については文章中で挙げられている他、カール・ヤングやギュスタヴ・コエンなどによる先行研究に参照したに違いない。三人の聖女は教会の東にある内陣から、平信徒が座る身廊を通過し、教会の入口のそばの西側の部分に至る広大な空間を移動したとある。&lt;/blockquote&gt;身廊から内陣まで、教会の空間を一杯に利用した場合、かなりスクリーンが邪魔になり、行われているパフォーマンスがよく見えない時が多いだろう。内陣の聖歌隊席、あるいはその向こうのスペースを使うか、最初から身廊の非常に広い空間を使うか、どちらか一方のほうが合理的に見える。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;しかし、そもそも聖史劇の多くは儀式、あるいは儀式の一部であると考えると、「観客／観衆」とか、「観衆がどこにいたか」を考える必要は無いかもしれない。参加者にとって都合が良いスペースであれば良いわけである。また、見ている人々がいるとして、彼らが一箇所にとどまっていたかどうかも怪しく、上演が進むに従って、演技者と共に動くことも考えられる。仮に身廊で演技が始まり、内陣へと移動したとすると、見ている人も演技者の後に続いてぞろぞろと歩いた、謂わば行進したとも考えられる。行列形式の動き(processinal movement)は中世の演劇の特色のひとつである。後の英語の聖史劇の一部が山車の上で行われ、観衆の多くは見たい山車を求めて動いたと推測されるように、中世の演劇は、上演スペースも観衆のいる場所も移動可能である。観衆と上演スペースの「固定化」は、「観客」を一箇所に閉じ込めて入場料を取り、それ以外の人を閉め出すことになった近代劇の産物である。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;片山さんが書かれているように、「聖墓訪問の劇」などのシンプルな典礼劇は内陣のみの上演が適していると思われるし、大規模な劇の場合は、内陣のみでは無理なように思えるので、身廊か、あるいは、内陣と身廊の双方が使われたかも知れない。しかし、「聖墓訪問の劇」でも内陣以外のスペースが使われなかったとは言えないだろう。但、以上は何の裏付けもない素人考えであり、今後勉強してみたい課題である。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;典礼劇の観衆等については、ポストを改めて書きたい。また、このポストも今後色々と考えて、適宜加筆訂正します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;*片山さんが言及しておられるフェーブルの文献とは、Bernard Faivre, 'La Piété et la fête (des origines à 1548)', &lt;i&gt;Le Théâtre en France du Moyen Âge à nos jour&lt;/i&gt;, ed. Jacqueline de Jomaron (Paris: Armand Colin, 1992), pp. 17-101.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;カンタベリー大聖堂のスクリーン：&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-8kxjiVP5z6o/Tov_H06a3aI/AAAAAAAAAgU/KT31jDQE8h8/s1600/ScreenCanterburyCath.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="320" src="http://4.bp.blogspot.com/-8kxjiVP5z6o/Tov_H06a3aI/AAAAAAAAAgU/KT31jDQE8h8/s320/ScreenCanterburyCath.jpg" width="240" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ここのスクリーンは建物内にある強大な門のようだ。入り口は大きい。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;カンタベリー大聖堂のスクリーンから見た内陣(chancel)：&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-hT-dwEfLBlc/Tov_VYYR5SI/AAAAAAAAAgY/93AfRdWwGj4/s1600/CanterburyCathCancel.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="320" src="http://1.bp.blogspot.com/-hT-dwEfLBlc/Tov_VYYR5SI/AAAAAAAAAgY/93AfRdWwGj4/s320/CanterburyCathCancel.jpg" width="240" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;手前が聖歌隊席で、奥に見えるのが祭壇。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;カンタベリー大聖堂のスクリーンから見た身廊(nave)：&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-cvddp_u4DdQ/Tov_nlm6nEI/AAAAAAAAAgc/ZdQgwuc_we0/s1600/CanterburyCathNave.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="320" src="http://3.bp.blogspot.com/-cvddp_u4DdQ/Tov_nlm6nEI/AAAAAAAAAgc/ZdQgwuc_we0/s320/CanterburyCathNave.jpg" width="240" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;突き当たりに西の出入り口。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ヨーク大聖堂の身廊部分から見たスクリーン：&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-BBJITPyMrW4/Tov_340QqWI/AAAAAAAAAgg/JjZnBLtwDMk/s1600/ScreenYorkMinster1.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="320" src="http://4.bp.blogspot.com/-BBJITPyMrW4/Tov_340QqWI/AAAAAAAAAgg/JjZnBLtwDMk/s320/ScreenYorkMinster1.jpg" width="240" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;カンタベリー大聖堂のスクリーンとは全く違い、低い屏風のような作り。入り口は大変狭い。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;上のスクリーンを拡大した写真：&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-Z7XCuYmKLJY/TowAIWnrphI/AAAAAAAAAgk/z4FwkoVvQsE/s1600/ScreenYorkMinster2.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="320" src="http://2.bp.blogspot.com/-Z7XCuYmKLJY/TowAIWnrphI/AAAAAAAAAgk/z4FwkoVvQsE/s320/ScreenYorkMinster2.jpg" width="240" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ヨーク大聖堂のスクリーンから見た内陣、特に聖歌隊席(choir)付近：&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-3pS_hJRYSyA/TowAYo3LkYI/AAAAAAAAAgo/ltatyQa3zuM/s1600/ChoirYorkMinster.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="320" src="http://2.bp.blogspot.com/-3pS_hJRYSyA/TowAYo3LkYI/AAAAAAAAAgo/ltatyQa3zuM/s320/ChoirYorkMinster.jpg" width="240" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-137207675309591073?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/137207675309591073/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/10/blog-post_05.html#comment-form' title='2 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/137207675309591073'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/137207675309591073'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/10/blog-post_05.html' title='典礼劇の行われた場所は？'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-8kxjiVP5z6o/Tov_H06a3aI/AAAAAAAAAgU/KT31jDQE8h8/s72-c/ScreenCanterburyCath.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-2877767168953977595</id><published>2011-10-04T05:50:00.005+01:00</published><updated>2011-10-04T08:34:22.632+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='その他'/><title type='text'>帰国して気になること：煙草の煙</title><content type='html'>日本に帰国して気になることのひとつが、イギリスに比べ日本ではまだまだ煙草が大手を振って吸われていると言うこと。イギリスでは、公的な空間は、役所や病院だけでなく、私設の建物でももうほとんど吸えるところがない。喫煙室なんてものさえないし、屋外に灰皿が設置されていることも大変少ない。従って、一部の人が道路で吸っているのがやや迷惑なだけ。また、自治体によっては、条例により公道での喫煙も禁止しようという動きも出ている。これはおそらく、清掃とゴミ収集のコストを下げるという意図も大きいのだろう。外でしか喫煙できないし、元々ゴミ捨てのマナーの悪い人も多いので、道路で吸って吸い殻を投げ捨てる人は日本以上に多い印象である。日本のスモーカーは、携帯灰皿を使ったりなど、イギリスのスモーカーよりは行儀が良いとは思う。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私は特に気管支が弱いというほどではないが、あまり強くもないので、煙草の立ちこめた喫茶店などにいると、咳き込んだり、長くいると頭痛がする。昔、勤務先の会議室等で多くの人が煙草を吸っていた頃は、長い会議の後はひどい頭痛と疲労感に襲われたのを思い出す。その頃に比べ、退職した頃には大変楽になり、その点では働く環境は格段に向上した。ただし、まだ完全分煙の行われていないレストランや喫茶店も多い。分煙されていても、ガラスの仕切り等がなく、店全体に煙草が立ちこめているところもある。例えば、カフェのVie de Franceとか、ほとんどのドトール・コーヒーなんかそうだ。居酒屋なんか、分煙されているところなどほとんどないのでは？　一緒にいる人の関係上やむを得ない時は我慢するが、そういう店には一歩入って、煙い、と思えば直ぐに出ることにしている。私の妻はかなり気管支が弱く、煙草を吸っている人の側にいると、彼女が我慢しようとしてもすぐに咳き込んでしまう。道でも、歩きながら煙草を吸う人が先を歩いていると、あわてて道の反対側に渡るなどして、急いで遠ざかる。だから妻と一緒の時は、煙草の気配のする店には絶対に入らない。これから段々非喫煙者が増えるにつれて、小さな店を中心に全面禁煙の店が一層増えることを望みたい。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そう言えば、このことでは、大昔、20代の学生時代のエピソードを思い出す。国会図書館に本を読みに行き、お昼頃、館内の喫茶店でサンドイッチの昼食を食べた。客が多いので合い席となり、私の前には少し年上の革ジャンを着た若い男性が座って、車の雑誌を読んでいた。サンドイッチを食べていた私の顔に彼の吸う煙草の煙がまともに当たり、食事を楽しむ気分ではない。恐る恐る、「すいませんが、私が食べている間だけ、煙草を吸うのを止めてくれませんか」というような事をお願いした。彼はもの凄い形相で私を睨みつけ、場所がああいう場所でなければ、殴られるかと思ったくらいだった。結局、彼は私を無視し、無言でそのまま煙草を吸いつつ、雑誌を読み続けた。灰皿の置かれている喫茶店ではあるし、弱気な私は、大急ぎでサンドイッチを食べて、そそくさと店を逃げだした。それ以来、誰にも煙草を止めてくれ、とは言ったことがなく、店に入る前に気をつけるようにしている。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;イギリスにいると、煙草の煙のことをほとんど思い出さない。これは私にはかなり大きな二重丸ですね。もっとも、ロンドンでは休憩のためにカフェに良く入ってお茶とお菓子など食べたが、日本では煙いところが多いのであまり入らないから、喫煙者のおかげで倹約にはなります(^_^)。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-2877767168953977595?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/2877767168953977595/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/10/blog-post_04.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/2877767168953977595'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/2877767168953977595'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/10/blog-post_04.html' title='帰国して気になること：煙草の煙'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-6528497950041071372</id><published>2011-10-03T00:35:00.004+01:00</published><updated>2011-10-03T00:55:43.866+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='近況'/><title type='text'>帰国後１ヶ月の日々</title><content type='html'>今日は10月3日です。帰国したのは９月５日なので、もうすぐ１ヶ月。実家への帰省からも戻り、段々と生活が落ち着いてきました。今のところ、まったく無職なので、家事と片付けと勉強の毎日となっています。なるべく掃除や食事作り、買い物は私が１人でやることにしています。でもそうも行かない時もちょくちょくありますが。ひどくはないのですが風邪を引いてしまったので、家事ものろのろ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;12月始めにする予定の口頭発表に向けて、中世劇についての論文を読んでノートを取っています。私はノートを細かく取りすぎるのが欠点で、ちっとも進みません。これは頭が悪いから。頭の働きの良い人なら、情報を記憶に蓄えたり、ノートを完結に整理しつつ取ったりするのですが、私は単に文章を写すことが多すぎる。でもその為に、後で引用する時は簡単ですけどね。パソコンでノートを取るので、引用の時はコピー＆ペイストできます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;また、時々回ってくる翻訳チェックのボランティア（わずかな謝礼あり）の仕事が送られてきました。しばらくの間、毎日１〜２時間、これに使いたいと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;段々とイギリスが懐かしいという気持ちを感じるようになりました。特に向こうの芝居とテレビ・ドラマが見たいですね。それから、帰国後は、研究書を読みたい時も、今は図書館が利用できないので、基本的には自分の本しか読めません。ロンドンでは、大英図書館に行けば英語で書かれていればほとんどどんな本でも読めたのですが、日本にいて所属機関がないと辛いですね。日本の大学に所属していないので、こちらの大学図書館を利用したり、図書館に図書の購入希望を出したり、勿論研究費を使っての購入もできません。ただ、元の勤務先の図書館では閲覧はさせていただけると思います。また、私の学部の出身校の図書館は貸し出しもしていただけるようで、これはありがたいです。但、英語の本はやはり日本の大学図書館にはあまりないので、特定の本があるかどうかをひとつの大学図書館で捜しても、大抵は所蔵していません。無理しても私費で購入せざるを得ない事も度々出てくるでしょう。その費用も大変ですが、同様に大きな問題は買った後の置き場所です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;多少、勉強上の不便はありますが、両親の近くにいることが出来て安心だし、妻と毎日おしゃべりできるので楽しく過ごしています。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-6528497950041071372?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/6528497950041071372/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/10/blog-post_03.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/6528497950041071372'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/6528497950041071372'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/10/blog-post_03.html' title='帰国後１ヶ月の日々'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-1260954331817033312</id><published>2011-10-01T09:43:00.004+01:00</published><updated>2011-10-02T02:22:08.137+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='日本のテレビ'/><title type='text'>WOWOWの『下町ロケット』を見て。</title><content type='html'>直木賞受賞作の小説を原作としたテレビドラマ（全5回）。再放送があり、妻が録画しておいてくれたので、まとめて3日で見た。とても楽しめた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私の父は小さな下請け企業の管理職をやっていた。最初は事務所もなく、社長の自宅でそろばんをはじいていたらしい。そういう小さい会社。事務職であるから、このドラマで言うと、銀行から出向してきた経理担当の方みたいな役割だ。子供の頃、父の猛烈な働き方を見て、会社員は大変だというのをつくづく感じていた。でも、今振りかえると、大変でもとても充実していたみたいで、会社の頃の知り合いとは退職後もずっと付き合っていて、羨ましい人間関係である。ドラマを見ながら、これほど華々しくはなくても、父の職場でも、幾らかは同様の熱いシーンはあったんだろうな、と思った。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;このドラマ、配役が豪華。脇役も、良く知られたベテランを配置し、下手な人がいない。だから、全体にとても厚みを感じる。ストーリーはエンターティメントなので、最後は予定調和のハッピーエンドだし、人物像も複雑なキャラクター作りがされてなくて、皆、善悪がはっきりしていることは物足りないが、番組がそういう性格なんだから仕方ないか。現実は、例えば会社の乗っ取りを謀る側にも、それなりに正当化しうるビジネス上の理屈とかモラルみたいなものがあるんだろうけどね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;寺島しのぶ、一番格好いい！　正義を守る弁護士なんて、今時食っていけないだろうけど、夢物語でも、見て楽しかった。但、彼女を見つつ引っかかったのは、では他の女性はどうか、ということ。皆、恋人とか、奥さんや母親、娘の役割。働く男達と、彼らが保護する女性達のパターン。これ、英語で言うと"patronizing"（イギリス人はとても嫌う態度）。科学者や技術者や営業部員に女性がいないじゃん！　きっと現実もそういう時代だったんだよねえ。それがこのドラマを、サラリー「マン」オンリーのドラマにしてしまっていたのは残念。舞台が今の会社だったら、大分違っている（？）と思いたい。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こういう男ばかりのドラマ、イギリスではまず見ないなあ。どんなドラマでも、強い男と同様に、強い女が出てくる。たまには、時代錯誤、と思う程。つまり、そんな昔に女性の管理職がいたのか、とか。でも無理矢理でも主要なキャラクターに女性を入れる気がする。でないと、イギリス人女性が見たら気分を害するのじゃないかな。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-1260954331817033312?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/1260954331817033312/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/10/wowow.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/1260954331817033312'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/1260954331817033312'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/10/wowow.html' title='WOWOWの『下町ロケット』を見て。'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-8836749659467950273</id><published>2011-10-01T04:20:00.002+01:00</published><updated>2011-10-01T07:07:05.430+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='研究'/><title type='text'>若い研究者の活躍</title><content type='html'>イギリスの大学院博士課程に留学中で、中世の英語を研究しておられる若い友人が、数日前に博士論文を提出された。もともと日本の学会などで顔をあわせてはいたが、留学中にこのブログを通じて再会した方だ。私の記憶では、始めてから丁度3年で提出されたと思う。大変なことである。文学語学系でも博士号取得が若手研究者の基準となりつつあるが、中世英語英文学の分野でイギリスで博士号を取得された日本人は、まだ非常に少ない。彼女は、イギリス政府の奨学金や教育助手の仕事も得て、堂々の提出である。更に博士論文を執筆しながら、雑誌論文を出版し、英米の学会でも次々に口頭発表をされている。前途洋々たるものであり、これから国際的な活躍が期待される。ポストの少ないこの分野ではあるが、彼女なら、仕事も大丈夫だろう。海外の大学でも就職できるかも知れない。これからどのように活躍されるか、私にとっても楽しみであり、注目したい。と同時に、自分の論文につまずいて四苦八苦している私としては、今後、色々と教えていただきたい先輩でもある。若くて優秀なエリートだと、若いから当然だが、肩肘張ったような方とか、エリート意識の強い方とかいて、私の様な頭の悪い年配者には近寄りがたいのだが、彼女はとても自然体の親切な方で、話しやすくて助かる。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-8836749659467950273?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/8836749659467950273/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/10/blog-post.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/8836749659467950273'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/8836749659467950273'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/10/blog-post.html' title='若い研究者の活躍'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-893769503940365029</id><published>2011-09-30T07:14:00.002+01:00</published><updated>2011-10-02T06:26:15.753+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='研究'/><title type='text'>中世フランス演劇史に関するサイト</title><content type='html'>フランス中世文学研究者の片山幹生先生による中世フランス演劇に関する素晴らしいブログを発見した：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「&lt;a href="http://morgue.asablo.jp/blog/"&gt;フランス中世演劇史のまとめ&lt;/a&gt;」というタイトルで、ブログ形式で更新中だ。今はラテン典礼劇の解説が終わり、愚者祭などの演劇的祝祭についての項目が出たところ。まだフランス語の劇までは進んでいない。私の知らない事が沢山書いてあり、今後、非常に注目したいサイト。専門的な内容ではあるが、研究者だけでなく、一般の読者を対象としているようだ。西欧演劇に関心のある方には大いにお勧めしたい。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ちなみに片山先生は、演劇を良く見ていらして、劇評のブログ、「&lt;a href="http://d.hatena.ne.jp/camin/"&gt;楽観的に絶望する&lt;/a&gt;」も書いておられます。小劇場などを頻繁に見ておられます。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-893769503940365029?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/893769503940365029/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/09/blog-post_30.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/893769503940365029'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/893769503940365029'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/09/blog-post_30.html' title='中世フランス演劇史に関するサイト'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-3205130229126759604</id><published>2011-09-28T07:36:00.001+01:00</published><updated>2011-09-28T10:26:09.486+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='言葉'/><title type='text'>ら抜き言葉とカタカナ語--言葉の乱れか、言葉の変化か</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 19px;"&gt;妻にメールを書いていて引っかかることがあった。&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 19px;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;「今日の帰宅が早いと良いですね」、という意味で、「今日は早く帰られますように。」と書いた。しかし、いまひとつしっくりこない。しかし、「早く帰れますように」というのは、ら抜きでこれも使う気がしない。「早く帰ることが出来ますように」は分かりやすいが回りくどい。結局どれもやや不満足である。私自身は抵抗があるが、ら抜き言葉が定着しつつあるのも理解出来る。&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;それで、最初の例が何故しっくり感じられないのか調べたり考えたりしてみた。「られる」はここでは可能の意味であるが、「られる」には「課長が早く帰られた。」のように尊敬の意味もある。上記の場合には尊敬のニュアンスがまぎれこんでいるのが話者の私に感じられ、身内の者に対しては使いづらいのではないかと思える。ら抜き表現は、可能と尊敬という2つの混同されやすい用法において、ひとつを独立させて使うために多用されつつあるのかもしれないと思った。&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;このことに関しては、&lt;a href="http://www.geocities.co.jp/collegeLife-Labo/6084/ranuki.htm"&gt;このサイト&lt;/a&gt;が詳しく、かつ分かりやすく解説してくれている。これを読むと、ら抜き言葉があながち言葉の乱れとばかりも言えないのだなあと納得できる。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;しかし、その一方で、言葉は元来変化するものだから、ら抜き言葉は全て可である、と言う考え方には抵抗がある。言葉の変化を皆そのまま認めていたら、変化があまりも早くなり、数世代のうちに少し前の日本語が外国語の様に難しく感じられる事態になりかねない。多くの国民の間で長い時代に渡って安定した意思の疎通を可能とするには、言語変化に対して保守的に対応するに越したことはない、と私は思う。その為には、正しく、分かりやすく、そして出来れば美しい日本語をつかうよう、日本人として心がけたいと思う。問題となる一例としては、戦後の日本語はもの凄い量のカタカナ言葉を英語から借用して使ってきた。日本語を学ぶ人の学習上の頭痛の種にもなっているし、年配者にも困っている人は多い。私もずっと英語を勉強してきたので、ついついそのままカタカナを安易に使いがちだが、そうしないようになるべく自戒しているつもりである。まして、格好とか響きが良いからという理由で、ちゃんとした分かりやすい日本語があるのに、カタカナにした英語を使うことは極力避けている。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 19px;"&gt;残念なのは、私も含め、今の日本人には日本の古典や、特に漢文の教養がなくなり、新語を漢字で創造する力が極めて乏しくなっていること。その代わりとなっているのが、新しい物や概念とと共に輸入されがちな英語である。しかし、元来漢字と仮名で出来ていた日本語に新しい漢語が加わるのと比べて、カタカナの新語は表音語でより分かりにくく、カタカナが増えれば増えるほど、多くの人にとって日本語が意味不明になりがちである。ら抜き言葉よりも余程気をつけねばならない問題だと思う。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 19px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-3205130229126759604?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/3205130229126759604/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/09/blog-post_28.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/3205130229126759604'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/3205130229126759604'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/09/blog-post_28.html' title='ら抜き言葉とカタカナ語--言葉の乱れか、言葉の変化か'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-1820762783305175237</id><published>2011-09-25T03:25:00.001+01:00</published><updated>2011-09-25T03:40:33.349+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='日本の演劇'/><title type='text'>『ペリクリーズー船上の宴』（梅若能楽学院会館、2011.9.23）</title><content type='html'>能楽堂とシェイクスピアのロマンチックな交わり&lt;br /&gt;『ペリクリーズー船上の宴』　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;りゅうとぴあ公演&lt;br /&gt;観劇日：　2011.9.24　 &amp;nbsp;17:00-18:50&lt;br /&gt;劇場：　梅若能楽学院会館能楽堂&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;脚本：シェイクスピア&lt;br /&gt;翻訳：松岡和子&lt;br /&gt;構成・演出：栗田芳宏&lt;br /&gt;出演：柄谷吾史、田上真里奈、西村大輔、山賀晴代、荒井和真、永宝千晶、星野哲也、大家貴志、岡崎加奈、栗田芳宏&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;☆☆☆ / 5&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;日本におけるシェイクスピア作品の上演において、既に一定の評価を確立し、海外公演もしている「りゅうとぴあ　能楽堂シェイクスピア・シリーズ」の第七番目の作品だそうである。私はこのシリーズは、白石加代子主演の『リア』のみ見たことがあり、今回2度目。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;面白さから書くと、最初少し退屈したが、段々熱気を帯びてきて、1時間50分という短さもあって、全体としてはほとんど飽きる時もなく見ることが出来た。劇団の持つ人的、資金的制限を考えると、驚くほどの完成度と個性と言えると思う。東京で2日、新潟の本拠地で3日という、たった5日間の公演しかないのが残念である。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;『ペリクリーズ』は、次々と不幸に見舞われて東地中海の都市国家を転々とせざるを得ない主人公と、その妻と娘の離別と再会を描いた作品。その究極の材源は、今は失われた古典古代のお話とされていて、中世においては広くラテン語で流布し、イングランドでは、古英語でも翻案があり、更に、中英語では、ジョン・ガワーの『恋人達の告解』 (John Gower, "Confessio Amantis") において取り上げられている。ということで、シェイクスピアはガワーを直接の種としているようで、劇中でも話の引き回し役はジョン・ガワー。語り部によって物語られる、ロマンス的な異国情緒に溢れた劇になっている。それが、東洋の舞台と上手くマッチしていた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;但、お話が結構込み入っていて、30人くらいの登場人物が次々と出てくるので、りゅうとぴあの10人の役者でやりおおせるのは大変で、ある程度無理があるように見えた。あれあれ、どうなったのかな、と筋を見失いそうになる時があった。また、台詞が大分簡略化してあるからか、シェイクスピアの豊かな比喩などが少なく感じ、台詞に聞き惚れることが出来ない。物語を簡素にして、能舞台で見せることにより、シェイクスピア作品の枝葉末節を省いて、根幹にある物語の魅力を再発見するのがこの劇団の意図であると思うので、その点では矛盾しないのだが、今回はあまりにも簡略化しすぎたかもしれない。また、長い長い旅路を経て、やっと家族に再会する、というその「長さ」にも意味があるので、2時間弱は如何にも短い。もし劇団にもう少し余裕があれば、俳優を数人増やし、時間も休憩を入れて30分くらい長くできれば、と思った。特に、ガワー役は物語の外に立つのであるから、他の役との重複を避けて欲しいと思う。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;劇団主宰者で、ガワーを始め、幾つかの役をやった栗田芳宏の朗々とした発声が素晴らしく、能舞台と良く調和していた。また、主人公ペリクリーズの柄谷吾史、その妻のタイーサ役の山賀晴代なども印象深い。他の方々も立派に演じておられ、一貫したポリシーを持つ個性豊かな小劇団の仕事として、本当に賞賛に値すると思った。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-1820762783305175237?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/1820762783305175237/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/09/2011923_25.html#comment-form' title='4 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/1820762783305175237'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/1820762783305175237'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/09/2011923_25.html' title='『ペリクリーズー船上の宴』（梅若能楽学院会館、2011.9.23）'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-3304344942018253683</id><published>2011-09-24T02:44:00.001+01:00</published><updated>2011-09-24T04:33:35.643+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='日本の演劇'/><title type='text'>『キネマの天地』（紀伊国屋サザンシアター、2011.9.23）</title><content type='html'>俳優の巧さで大いに満足できた&lt;br /&gt;『キネマの天地』&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こまつ座公演&lt;br /&gt;観劇日：　2011.9.23　 &amp;nbsp;13:30-16:00&lt;br /&gt;紀伊国屋サザンシアター&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;脚本：井上ひさし&lt;br /&gt;演出：栗山民也&lt;br /&gt;出演：麻実れい、三田和代、秋山菜津子、大和田美帆、木場勝己、古河耕史、浅野和之&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;☆☆☆☆ / 5&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;帰国後初めての観劇。喜劇には日頃あまり関心が無い私も、大変楽しい時間が過ごせた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;演出家小倉虎吉郎（浅野）の妻で、女優の松井チエ子が不可解な死（事故死？他殺？）を遂げてから一年経っていた。築地東京劇場に集められた４人のスター女優。この４人の中に殺人者がいるのではないかと怪しむ演出家の小倉は、助監督島田（古河）、大部屋役者の尾上（木場）の協力を得て、新しい超大作の映画の本読みという口実で、この４人のうちから犯人をあぶり出そうとするが・・・。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;出てくる俳優が全員、もの凄く上手い。タイミングが絶妙でおかしい。下手な人がいないので、興ざめな時が全くない。井上ひさしは、女性の嫌らしさを面白可笑しく書くのが上手いのにびっくり。女優４人がまさに大スターなのだが、それを支える、３人の男優も勿論素晴らしい。最後の３０分くらいが特に良かった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;強いて無いものねだりをすると、麻実れいが最年長で、三田和代がその下、という設定は無理があったなあ。但、三田和代の演技は、いつもは私から見ると大芝居過ぎてやり過ぎと感じるのだが、今回はデフォルメされた喜劇なので、ぴったり。一番若い大和田美帆、二代目女優と馬鹿に出来ない。面白かったです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;日本の劇だと、英語が分からなくて苦労しなくて済むので本当に楽だわ。それでもいつもの習い性で、ついチラシにある粗筋を開演前に何度も読んでいました(^_^)。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-size: 15px; line-height: 22px;"&gt;ちなみに故井上ひさしは、大昔から原発には反対だったようである。&lt;a href="http://mytown.asahi.com/yamagata/news.php?k_id=06000291109050001"&gt;このサイトで&lt;/a&gt;1988年に彼が書いた記事が紹介されている。&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-3304344942018253683?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/3304344942018253683/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/09/2011923.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/3304344942018253683'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/3304344942018253683'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/09/2011923.html' title='『キネマの天地』（紀伊国屋サザンシアター、2011.9.23）'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-8789642711114531176</id><published>2011-09-22T12:50:00.008+01:00</published><updated>2011-09-26T08:00:38.135+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='原発'/><title type='text'>京大原子炉実験所、「熊取六人衆」</title><content type='html'>イギリスにいたので、色々と知らない言葉や人が増えてしまったが、このブログを読まれる方は、京都大学原子炉実験所の研究者6人、所謂「熊取六人衆」のことはよくご存じの方がほとんどだろう。特に、テレビや著作で有名な小出裕章先生（現職、助教）のことは日本国民のほとんどが知っているのではないだろうか。彼らは、今回の福島の事故のずっと前から、原発の危険性に警鐘を鳴らしてこられ、その為に、色々な不利益や迫害をこうむったとも言われている（これについては、私は正確に判断はできないが、関心のある方は『週刊現代』のこ&lt;a href="http://gendai.ismedia.jp/articles/-/2462"&gt;のサイト&lt;/a&gt;など参照）。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そもそも小出先生は定年間近でありながら助教（昔の職位では、助手）であり、また、他の六人衆の方々も助教か助教授どまりのようだ。長らく東大の助手をしていた公害研究者、故宇井純を思い出す。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;京都大学原子炉実験所には約80人の研究者が属しており、原発推進派の方のほうがずっと多いようだが、こうした反（脱）原発指向の研究者も抱え込む事が出来た点、京大という組織の健全さをうかがわせる。上記の『週刊現代』の記事によれば、東大の原子力研究者には、反（脱）原発指向の人は皆無だったとのことである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さて、この熊取六人衆について、大阪毎日放送が2008年にドキュメンタリー番組を作った。そのことについて、稲塚監督が&lt;a href="http://ameblo.jp/nijyuu-hibaku/entry-11024184083.html"&gt;ブログで&lt;/a&gt;次のように書いておられるので、引用したい：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（以下、引用）&lt;br /&gt;今から数年前、毎日放送がこの6人のドキュメンタリーを放送したら、大事件になったという。&lt;br /&gt;「何を考えている。うちはスポンサーを引き上げる」&lt;br /&gt;関電・・関西電力の力はメディアに対して絶大だ。&lt;br /&gt;反省を強いられ、いかに原発が安全かの教育を受けさせられたというのだ。&lt;br /&gt;福井県では14基がかつて稼動していた。&lt;br /&gt;いずれも関西電力の牙城である。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今は違う、今だけかもしれない。&lt;br /&gt;今は例え6人衆を取材し、放送してもスポンサーを降りると、脅すことはないだろう。&lt;br /&gt;でもいつまでも正常な状態においておかなくてはいけない。&lt;br /&gt;（引用終わり。なお一部誤字と思われるところを訂正させていただきました）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;東大や京大で研究者として仕事をしている人は、どの分野でも日本を代表するエリートである。そういう人達が、研究費もろくにもらえず、大学の内外でも昇進や受賞もなく、学会の主流から外れて原子力に警鐘を鳴らし続けるのは、今でこそ注目されているが、これまでは非常に勇気のいることであっただろうと思う。ある意味、学者としては、ノーベル賞レベルの有能な研究をするよりも、ストレスのかかる大変なことだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私も3年半前まで大学に勤めていたので実感するが、大学は当然ながら学歴の世界。東大・京大の大学院博士課程出身というような経歴だと、それだけで実力があると思われるし、実際、能力も、研究者としての向上心も非常に高い方が多い。しかし、それについてくるのは、エリート意識である。日本で最高レベルの、つまり世界でもトップクラスの学者であると、プライドも高くなる。私のいたような人文科学分野ではまずあり得ないが、分野によっては、企業やメディアの人々からちやほやされるし、共同研究の提案や飲食などのもてなしもあるだろう。研究上の、あるいは社会人としての謙虚さを保つのは大変難しいのではないかと想像する。昨今は、研究者が大学から決まった額だけ許される個人研究費はかなり減少傾向であり、事務用品と書籍代の一部で消え、本代や学会の費用さえかなり自費を使ってしまうのが私の居た環境では普通であった。研究の上で志のある人は、様々な外部資金を調達せざるを得ず、外部資金の調達をすればそれが業績として、大学からもてはやされる。それだけに、そうした外部資金が得られないのを覚悟で異端的な研究を続けてこられた「熊取六人衆」には感心せざるを得ない。残念なことは、この六人衆のうち、現役の先生は定年前のふたりだけ。その後に若い先生が加わっていないようなのは、何故だろう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;更に、メディアの役割についての稲塚監督の警鐘も、現場の方からの発言であるから、重い。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（先日来、ネット上にある熊取6人衆に関する番組にリンクをはっておりましたが、番組の合法的な使用とは思えないので、削除しました。）&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-8789642711114531176?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/8789642711114531176/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/09/blog-post_22.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/8789642711114531176'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/8789642711114531176'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/09/blog-post_22.html' title='京大原子炉実験所、「熊取六人衆」'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-8866150020608958546</id><published>2011-09-19T04:00:00.000+01:00</published><updated>2011-09-19T04:00:40.043+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='東北地方・太平洋沖地震'/><title type='text'>九州に避難した方々</title><content type='html'>日本に帰国して、インターネットを通してではなく、毎日、新聞やテレビで情報を得るようになり、改めて地震と原発事故の被害に衝撃を受ける毎日です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今、九州の実家に帰省しているのですが、18日朝、NHKの報道番組「特報フロンティア：安住の地を求めて、震災から半年　避難家族は今」で、九州にも約３千人、地震や原発の被災者が避難しているのを知りました。地震で自宅が損壊したり、原発近くの住人で強制的に非難させられたりした人もおられますが、放射能の恐怖のために直接の被災された地域以外から自主避難した人もかなりいて、公的援助が無いので、大変困り、また孤独感を深めているようです。東京から避難した人もいるようですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お年寄りの場合、子供に連れられて一緒に九州に避難したけど、方言の違いなどもあり、隣人や地域に適応できず自宅に閉じこもりがちになり、故郷に帰りたいと思っている方々もいるそうです。それでなくても高齢での被災と引越しは大変ですし、その上に知らない土地へ適応しての暮らしは厳しいですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;地元NPOが、避難した若いお母さん達が集まる場を提供したりする活動が紹介されていました。同じ境遇の人が悩みや情報を語り合い、良い交流の場所になっているようです。でもお年寄りの場合は出かけるのも大変ですかし、子育てという接点も無いので、若い人のようにはいかないでしょう。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-8866150020608958546?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/8866150020608958546/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/09/blog-post_19.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/8866150020608958546'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/8866150020608958546'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/09/blog-post_19.html' title='九州に避難した方々'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-6110570714420616846</id><published>2011-09-14T07:46:00.004+01:00</published><updated>2011-09-14T14:07:16.705+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='原発'/><title type='text'>日米の原発事故安全対策</title><content type='html'>Mixiに書いたことを転載します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;昨日9月13日の報道ステーション、私は見ていなかったのだが、かってGEで原発技術者をしていた佐藤暁（さとし）さんという方が出演され、日本の原発のリスク管理がアメリカに比べて如何に甘いかを指摘されたそうだ。大津波リスクは、米では100万年に1回起きる大津波を想定し、対策をしているとのこと。外部予備電源では、日本は2回線、米は3-4回線とか7回線。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そのインタビューの&lt;a href="http://nikonikositaine.blog49.fc2.com/blog-entry-1942.html"&gt;まとめを書いてくれた方のブログ&lt;/a&gt;。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;米でそのくらいの準備をしているのを日本の原発科学者は当然知っていたのだろう。起こりえないと高をくくっていたのか？安全だと言い続けてきたので、非常に念入りな用心をすることが危険性を認めることとなるから、アメリカのような準備が出来なかったのか？　日本では自国で原発を作る資格は勿論、輸出する資格なんて無い。辞職した大臣の軽率発言じゃないが、これで原発を輸出したら「死の商人」。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;原発関係者や学者にも、日本の原発事故対策がおかしいと思っていた人は多いのだろう。しかし、私のまわりの仕事場などでもいくらでも見てきたが、日本人は長いものに巻かれろで、どんなにおかしいと分かっていても、他人の命や人生全体を左右するような事でも、それは間違っている、とひとりで異議を唱えることが出来ないという欠点がある。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今だって、被災者支援とかチャリティー事業みたいなfeel-goodなことなら皆諸手を挙げて賛成だが、原発をやめようと言うことになると、途端に、意見無し、とか、沈黙、の人が多いだろう。そういういい加減な人よりも、今のような時代でも、リスクがあっても地域振興や職場の維持の為に原発を維持したいとか、脱原発なんて絵空事、日本経済の為には原発は必要だ、とはっきり言う人達はある意味大変誠実だ。イギリスでは、右でも左でも意見を言うことが大事であり、意見を持たない人は軽蔑されると思うが、日本の場合、意見を持たない人、「私は素人なので難しすぎて分かりません」などと言ってマジョリティーに従う聞き分けの良い人が一番歓迎される。先日、イギリスの新聞の、今回の大地震と福島の原発事故に関するネット記事のコメントで、「日本という国は機械みたいに作られていて、日本人は自分の頭で考えることをしない」（ "The people don't think for themselves because Japan was set up like a machine"）、と書いていたイギリス人がいて腹が立ったが、笑えるだろうか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最近まで、電力会社の原発広告には実に多くの芸能人が出ていた。蜷川の舞台でお馴染みの鈴木杏、節操のない芸能人の多い中で、Twitterで、原発関連CMに出た事を反省し、&lt;a href="http://www.narinari.com/Nd/20110816032.html"&gt;脱原発を求めると明言&lt;/a&gt;。その他大勢の有名芸能人はどう身を処すのだろうか。金をもらったから宣伝したというだけ？　若い人の方が偉いね！&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-6110570714420616846?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/6110570714420616846/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/09/blog-post_14.html#comment-form' title='4 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/6110570714420616846'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/6110570714420616846'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/09/blog-post_14.html' title='日米の原発事故安全対策'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-1223360823894697031</id><published>2011-09-12T02:26:00.008+01:00</published><updated>2011-09-12T09:13:56.824+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='近況'/><title type='text'>近頃のこと、あれこれ</title><content type='html'>留学中始めたブログは、留学が終わると途切れたり、放置されることが多いようだ。このブログもやや途切れがちか。私のブログは止めるつもりはないのだが、時差ボケ期間は元気が無く、頭はもうろうとし、なかなかパソコンの前に座れない。帰国後今朝で丁度一週間。やっと夜普通に眠れるようになったが、夜、通して寝ても、やはり午後ひどく眠くはなる。さらに睡眠よりも、もともと虚弱な胃腸の不調の方が時差ボケの影響が大。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;毎日片付けばかりしている感じ。先週末、航空便で送っていた段ボール箱が届き、その中身を何処かに収めるのに一苦労。再度かなりの本やノート類を処分。20代、大学院生の頃に授業のために取ったノートをごっそり処分した。記憶の容量と同じで、人生、何かを捨てないと新たに入らない。年配の方の家に行って度々感ずるのは、もうまったく使われていないもの、ご本人もあることを忘れているものに囲まれて暮らしておられる方が多いこと。他人から見ると家の中が凄いことになっているが、本人はそれで安心できるようである。私の狭い部屋も、何十年も開いてない本やノート、再度見ることもないだろうDVDや劇のプログラムなどの山。どれを捨てるか、どれを想い出や後の利用の為に保存しておくか、いちいち迷う。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日はこれから役所へ、住民登録を戻しに行ってくる。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;｛以下は最近Mixiのつぶやきに書いた事です。コピーで恐縮ですが、一部加筆しました。）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;多くの外国人が日本を脱出する一方で、チェコのチェロ奏者ヴラダン・コチさんが南相馬市などの被災地で慰問コンサートを続けていて頭が下がる。その様子を稲塚監督が2回に分けて&lt;a href="http://ameblo.jp/nijyuu-hibaku/entry-11014615898.html"&gt;ブログに書いておられる&lt;/a&gt;。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;東北出身の、行きつけの床屋のご主人と髪を切って貰いながらおしゃべり。彼は菅元首相に批判的。しかしその御主人も原発をやめるべきだと思っているようなので、「菅さん以外の人で、原発をやめようと言う政治家、誰かいるんですかね？」と言うと沈黙。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;妻が録画していた向田邦子ドラマ『胡桃の部屋』を2回分だけだが、見た。素晴らしい。こういう繊細なドラマって、イギリスにはないね。そもそもああいう内面的で繊細な感情表現自体、イギリス人にはあまり見かけない。自己主張あるのみだ。逆に、演劇でもテレビ・ドラマでも、激しいぶつかり合いを描くシーンは、日本のドラマや劇にはない迫力がある。一概には言えないが、衝突を繰り返しつつ人間関係を構築していく文化と、相手との距離を測りつつ、微妙に押したり、退いたりする文化の違いかしら。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-size: 15px; line-height: 22px;"&gt;「報道ステーション」を見て腹が立つのは、女性キャスター（？）がアシスタント同然なこと。イギリスのニュース番組では考えられない扱い。若い娘をお飾りにする日本のテレビ業界の慣習は、日本社会全体にも及んでいるから笑えない。これではリベラルなニュース番組とは言えない。BBCでは、Kirsty WalkやEmily Maitlis、Susanna Reidなど、"Newsnight"や"Sunday Morning Live"のようなハードな報道・討論番組の司会もひとりでこなしている。彼女たちを男性プレゼンターと比べて優れているとか劣っているとか、女性だから起用したとかしないとか、そういう発想さえ必要無くなっているのがイギリスの現状だろう。更に女性が男性のプレゼンターに比べ年齢で差別されているとして、労働問題の裁定機構である&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="border-collapse: collapse; color: #333333; font-family: arial, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 18px;"&gt;employment tribunal に訴え&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-size: 15px; line-height: 22px;"&gt;を起こしたMiriam O'Reillyは、&lt;a href="http://www.guardian.co.uk/media/2011/jan/11/countryfile-miriam-oreilly-tribunal"&gt;勝訴して自分の番組の番組に復帰&lt;/a&gt;した。更にそれ以降、それまでは管理職とかラジオ番組に回されがちだった定年間近の他の女性プレゼンターが自分の番組を持ち、テレビのプレゼンターを任されることが多くなったように見えるのは、画期的だ。&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-size: 15px; line-height: 22px;"&gt;リンクを貼ったO'Reillyに関する記事にもあるように、BBCはプレゼンターの選択にあたり、フェアであることを第一義として努力すると発表している(末尾の引用参照）。公共放送であるから尚更だ。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-size: 15px; line-height: 22px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 15px; line-height: 22px;"&gt;関連した事でいつも感じていることを書くと、BBCの場合、定年間近の年齢のレポーターでも、防弾チョッキを着け、銃弾の鳴り響くリビアやアフガニスタンの戦場など極めてハードな状況に取材に行くのには感心する。例えば、中東担当のJeremy Bowen、海外ニュース報道全体のチーフ・エディターであるJohn Simpsonなど。重要な場面では、大物ジャーナリストを現場に出す姿勢を評価したい。日本のマスコミは、ある程度の年齢になると管理職的な仕事ばかりになるのだろうか。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 15px; line-height: 22px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 15px; line-height: 22px;"&gt;なお、BBCでは、女性のレポーターも激烈な戦場に送られる。引退したKate Adie、現在リビアや中東の報道をしているOrla Guerinは前述のJeremy Bowen以上に、戦場のジャーナリスト、というレッテルにふさわしいレポーター。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 15px; line-height: 22px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 15px; line-height: 22px;"&gt;（捕捉、BBCの声明 Guardian紙より&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-size: 15px; line-height: 22px;"&gt;）&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="border-collapse: collapse; color: #333333; font-family: arial, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 18px;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="background-repeat: no-repeat no-repeat; border-collapse: collapse; font-family: arial, sans-serif; margin-bottom: 13px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;"We accept the findings of the tribunal and would like to apologise to Miriam. We will be speaking to her," said the BBC in a statement today.&lt;/div&gt;&lt;div style="background-repeat: no-repeat no-repeat; border-collapse: collapse; font-family: arial, sans-serif; margin-bottom: 13px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="background-repeat: no-repeat no-repeat; border-collapse: collapse; font-family: arial, sans-serif; margin-bottom: 13px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;"The BBC is committed to fair selection in every aspect of our work and we clearly did not get it right in this case.&lt;/div&gt;&lt;div style="background-repeat: no-repeat no-repeat; border-collapse: collapse; font-family: arial, sans-serif; margin-bottom: 13px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="background-repeat: no-repeat no-repeat; border-collapse: collapse; font-family: arial, sans-serif; margin-bottom: 13px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;"We will ensure that senior editorial executives responsible for these kind of decisions in the BBC undergo additional training in the selection and appointment of presenters, and produce new guidance on fair selection for presenter appointments,&lt;/div&gt;&lt;div style="background-repeat: no-repeat no-repeat; border-collapse: collapse; font-family: arial, sans-serif; margin-bottom: 13px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="background-repeat: no-repeat no-repeat; border-collapse: collapse; font-family: arial, sans-serif; margin-bottom: 13px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;"These findings also raise questions that need to be addressed by the whole industry. As Chair of the Cultural Diversity Network, Mark Thompson will raise the topic of fair representation of people of all ages across the broadcasting industry.&lt;/div&gt;&lt;div style="background-repeat: no-repeat no-repeat; border-collapse: collapse; font-family: arial, sans-serif; margin-bottom: 13px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="background-repeat: no-repeat no-repeat; border-collapse: collapse; font-family: arial, sans-serif; margin-bottom: 13px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;"We would like to acknowledge the important contribution Miriam has made to the BBC over more than 20 years and we would welcome the opportunity to discuss working with her again in the future."&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-1223360823894697031?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/1223360823894697031/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/09/blog-post_12.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/1223360823894697031'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/1223360823894697031'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/09/blog-post_12.html' title='近頃のこと、あれこれ'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-2730524415568305793</id><published>2011-09-05T15:26:00.001+01:00</published><updated>2011-09-05T15:27:35.745+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='近況'/><title type='text'>帰国しました。</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 19px;"&gt;4日にヒースローを出て、5日に無事成田着。今回は片道だけだが、片道切符はまともに買うともの凄く高い。でも以前に繰り返し乗ったイギリスの航空会社のマイルがかなりたまっていたので、少しマイルを買い足して片道乗った。それは良いが、とにかく冷房がきつい。最近２，３回は日本の航空会社だったが寒くなかった。やはりイギリス人の体感に合わせてあるのか？食事はイギリスの会社は日本の会社に比べぐっとまずい。良いことはBBCのドラマなど英語の映画やドラマが充実していること。BBC Oneの"Silk"の第1回をまた見た。2回見ても面白い。&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 19px;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 19px;"&gt;&lt;br style="letter-spacing: 0px;" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 19px;"&gt;&lt;br style="letter-spacing: 0px;" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 19px;"&gt;帰りの空港バスでは一緒にいた家人がぐっすり眠っていて、うっかり眼鏡を忘れた。空港バスでは私も以前に忘れ物をしたことがある。帰りは特に疲労と眠気がひどいので、気をつけたい。その眼鏡はバス会社が見つけてくれ、送ってくれるというので助かった。ここらは、さすが日本のサービス業！&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 19px;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 19px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 19px;"&gt;帰宅して早速販売店に電話して新聞を注文すると、直ぐに夕刊を持って来てくれた。ちょっと便利が良すぎる。日本の常識に慣れると、イギリスは・・・。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 19px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 19px;"&gt;テレビをつけると、柔らかな物腰の安住新財務相が質問に答えている。いつも攻撃的なジョージ・オズボーン財務相と対称的。コンセンサス取りまとめ型人間でしか上手くやっていけない日本の政治、アグレッシブで強い主張の持ち主でないと甘く見られるイギリス政界・・・かな。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-2730524415568305793?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/2730524415568305793/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/09/blog-post.html#comment-form' title='4 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/2730524415568305793'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/2730524415568305793'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/09/blog-post.html' title='帰国しました。'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-2333879519925165200</id><published>2011-08-29T23:18:00.001+01:00</published><updated>2011-08-30T13:46:07.664+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='近況'/><title type='text'>ブログは小休止</title><content type='html'>最近忙しく、ブログは小休止になっています。3泊でストラットフォード・アポン・エイボンに行って来て、劇を2本見たり、長年の知人のお宅にお世話になったりしていました。その一方、3年間でたまった本や物を整理し、荷造りしています。結構大変でバテバテです。一方で、劇も結構沢山見ています。ストラットフォードのRSCは"Caldenio"と"Macbeth"。どちらも良かったですが、特に"Caldenio"は期待してなかったら意外と面白くて、引き込まれました。また元気と暇があったら書きます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（8月30日）疲れと体調不良でろくに動けない私に代わり、イギリスにやって来た妻が奮闘してくれて、主なパッキングはほとんど終了し、後は細かいものを片付ける段階になった。今日は妻と、要らない衣類をチャリティー・ショップに持っていった。私ひとりだったら片付けがどうなったかと思うと恐ろしい。妻に感謝！感謝！色々と住所変更の届けを出したり、送るものの保険の書類を書いたり、図書館に本を返したり、細かい用事が残っている。まだ、一組、一緒にお食事をするご夫婦がある。劇もまだ行くことになっている。結構忙しい。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-2333879519925165200?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/2333879519925165200/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/08/blog-post_29.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/2333879519925165200'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/2333879519925165200'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/08/blog-post_29.html' title='ブログは小休止'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-7494105260483136788</id><published>2011-08-23T19:02:00.007+01:00</published><updated>2011-08-24T11:04:44.369+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='研究'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='近況'/><title type='text'>論文執筆のタイムテーブルを要求される</title><content type='html'>イギリスの大学に留学中の若い友人2人が9月中に博士論文を提出の見込み。出した後も口頭試問に備えなければならないし、多分いくらかは論文の修正など、次のハードルはあるかも知れないが、とにかく提出する直前まで漕ぎつけたところは凄い！若い人は馬力がある。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;博士論文は、中身の良し悪しにあまりこだわりすぎず、スーパーバイザーと相談しつつ、とにかく提出することが大事だね。挫折する人は、自分から途中で投げ出すことが多いようだ。そういう方は、学問上の問題だけでなく、むしろ、学資、健康、家族、生活、その他、研究内容以外にも色々な障害がある場合がほとんどだろう。私の場合は健康維持が主な問題。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私は、取りあえず2年間学生登録期間を延ばして貰うことを申請中。その書類の一部として大学院事務局が、ドラフト提出とスーパーバイザーとのミーティングのタイムテーブルを出せと言ってきた。どの章のどの部分をいつ迄に書き終え、いつ指導教授と相談するか、という計画を出しなさいというわけ。もっと早く言って欲しいなあ。申請は約2ヶ月も前にしたのに、それ以降何も進んでないようだ。夏休み中は大学の事務手続きはちっとも動かないみたい。それはともかく、タイムテーブルの案を考えていると段々焦ってきた。延ばして貰ってもなおも間に合いそうもない・・・。あと何年かかるのか、そしてあと何年置いてもらえるのか・・・、追い出されないように何とかしなくちゃ。勉強のプロセス自体が楽しみではあるが、完成しなくちゃ元も子もない。私の元同僚で、働きながらイギリスの大学で10年くらいかけて博士号を取った人が2人いるが、最近はそうのんびりはやらせてくれない。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;要求されたタイムテーブルは、焦って一日で作ったが、でも今これからの予定を考えて予定を作ったのは、確かにプラスだった。ついつい今読んでいる本ばかりに気を取られ、ちょっと興味があると、論文にも他の事にも役にも立たないノートを細々と取って、趣味的勉強になってしまい、論文全体を視野に置くのを忘れがちになっていた。期限が決められているのだから、趣味的にノンビリやっていたら間に合わない。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ブログ・タイトルを少し変えてみた。「勉強、読書、観劇・・・」として、その順序で優先順位を置こうという気持ち。学生だから、当然だけどね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日はロンドンにやってこられた職場の先輩と会い、旧交をあたためた。お仕事で大活躍された後、もう退職されているが、社会人向き講座の講師として広い教養と専門家としての学識を生かしておられる。今回の旅行もその教材探しなどのため。とてもお元気そうで、リラックスした雰囲気。彼の羨ましい引退後の生活を見ると、私も論文なんか書くのを止めて、先輩のように暮らしたい、という誘惑に駆られてしまう。そのうち、「もう論文はいいや」、という気持ちになるかも知れない。でも今はまだまだ。あと２年はやってみる。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-7494105260483136788?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/7494105260483136788/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/08/blog-post_23.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/7494105260483136788'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/7494105260483136788'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/08/blog-post_23.html' title='論文執筆のタイムテーブルを要求される'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-5129528230398810938</id><published>2011-08-22T12:04:00.000+01:00</published><updated>2011-08-22T12:04:23.883+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='その他'/><title type='text'>お知らせ：facebookのアカウントを削除</title><content type='html'>&lt;br /&gt;私のfacebookアカウントにウィルスらしきソフトが入り込み、今のところ実害は及んでないようですが、動かすとチェイン・メール式に広がるソフトのような気配があり、他のfacebook friendsに迷惑をかける恐れがあるので、念の為アカウントを削除しました。但、私はそういう理由もあり、facebookはほとんど使ってなかったので、ご迷惑をかける方はほとんどないとは思いますが、もし驚かせたりしたらお詫び致します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なお、顔見知りの方々に対しては、Mixiを使っておりますので、既に私をご存じの方は、Mixiの招待をしていただくか、その旨メールでご連絡いただければご招待致します。&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-5129528230398810938?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/5129528230398810938/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/08/facebook.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/5129528230398810938'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/5129528230398810938'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/08/facebook.html' title='お知らせ：facebookのアカウントを削除'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-4255510640833032030</id><published>2011-08-21T18:34:00.001+01:00</published><updated>2011-08-21T18:57:01.326+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='イギリスの演劇'/><title type='text'>Tony Harrison, "The Globe Mysteries" (The Globe Theatre, 2011.8.20)</title><content type='html'>&lt;b&gt;お手軽すぎるダイジェスト版&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;"The Globe Mysteries"&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The Globe Theatre 公演&lt;br /&gt;観劇日：2011.8.20, 2:00-4:50, with an interval&lt;br /&gt;劇場：The Globe Theatre&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;☆☆　/ 5&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-5h6c7ZwU-u4/TlE99Ws9iFI/AAAAAAAAAgI/Q0WXnp_ugWE/s1600/GLOBE_MYSTERIES-_1969745b.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="250" src="http://1.bp.blogspot.com/-5h6c7ZwU-u4/TlE99Ws9iFI/AAAAAAAAAgI/Q0WXnp_ugWE/s400/GLOBE_MYSTERIES-_1969745b.jpg" width="400" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;イギリス演劇や現代小説、そして最近は大まじめに原発のことまで書いてしまったが、私が一番興味あることは中世英文学、特に中世演劇であるので、今回は一番嬉しいトピックなんだが、☆は・・・ふたつだけだなあ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;サイクル劇をそのままテキスト通りに上演することは、現代では不可能に近い。昔通りにヨーク・サイクルをやれば、夜明けから深夜までかかりかねない。シェイクスピアのパラ戦争の劇を連続上演する試みが時々あるが、聖史劇を通しでやればそれより長くなるだろう。長い時間をかけて多くのアマチュア劇団が上演する現代のヨーク市の公演でさえ、かなりピックアップされたものを演じていて、演じない部分も大きい。まして、商業劇場であるGlobe Theatreでやるのであるから、大幅なカットというより、サイクルの一部を選択して上演することになるのはやむを得ない。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;その場合、ひとつの手段としては、特に興味深い劇を幾つか選び、元のテキストに近い形で演じ。その他は完全に省略するか、簡単になぞる程度にするという選択肢。もうひとつは、全体をバランスの取れるように縮小して、なるべくたくさんのエピソードを盛り込みつつ、サイクル全体を細かい劇の集まりではなく、ひとつのドラマ、天地創造から最後の審判までの人類史、という1本のストーリーであることを強調するやり方。後者の場合、サイクル劇の物語を生かしつつも、上演台本はオリジナルに近くなる。今回の"The Globe Mysteries"は後者のタイプで、脚本はTony Harrison。彼は以前1977年にヨークの劇に基づいたバージョンを出していて、それをNational Theatreが上演した。これはおそらく今も発売されている次のテキストではないかと思う: Tony Harrison, "Plays One, The Mysteries" (Favor and Favor, 1985)。今回のテキストはこのテキストとどう関係しているのか、私は読んでいないが、かなり違うようである。そのうち、この発売されているテキストを読んでみようとは思っている。そのNTの公演は丸一日かかり、しかも劇場の外を使って、中世のように動き回る公演 (a promnade production) だったようだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さて、今回の公演、個人的な感想からはっきり言うと、まったく良くなかった。休憩時間を除くと2時間35分くらいの上演時間に、サイクル劇でお馴染みのエピソードはほとんど全部詰め込んでいるので、ひとつひとつがあまりに簡単過ぎて、全く盛り上がらない。初めての人に、聖史劇ってこんな感じです、と粗筋を説明するには適当だが、あまり感動している余裕がない。とりわけ、聖史劇のクライマックスである受難のシーン、特にキリストの裁判が簡単すぎる。カヤパやアンナスが独立したキャラクターとして出てこず、ユダヤの祭司の台詞がほとんどないし、ユダヤ人達がよってたかってキリストを処刑しろと叫ぶシーンも、観客の間に役者が入って少し再現したが、簡単すぎる。最初の方でも、天地創造やアダムとイブの堕罪と楽園追放、ヘロデの嬰児殺害（The Killing of the Innocents）などもさっとなぞっただけという感じである。前半で比較的時間をかけて雰囲気を盛り上げようとしたのは、アブラハムとイサクのエピソードくらいだろう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;その割には、磔刑の後の、地獄の解放（The Harrowing of Hell）やイエスの復活、使徒トマスの疑い（The Doubing Thomas）、イエスとマリアの昇天、そして最後の審判などには、大変長い時間を使っているので驚いた。これらのエピソードは、それ程読まれることも上演されることもない部分なので、それはそれで珍しくて価値があるが、しかし、磔刑以前のエピソードにもっと時間をかけたほうが全体としては説得力があったと確信する。また、上演テキストやHarrison自身の解説がないのでよく分からないが、サイクル劇のオリジナルから大分離れて、Harrisonが創作した部分が大きいのではないか。時間配分から行っても、裁判まで終わったところでインターバルとなり、後半はキリストの磔刑から始まるのだが、最後の晩餐かキリストの捕縛あたりで前半を終え、そこまでをもっと詳しくすべきだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2時間半ちょっとという上演時間そのものも短すぎる。休憩を除いても3時間から3時間半は欲しい。私の好みを言えば、幾つかのエピソードに絞って、なるべく原作の現代語訳テキストを使って欲しい。サイクル形式でやることがほとんどで今までそういう試みは少ないようだが、例えば完全な受難劇として、受難のシーンだけやるという選択もあり得るのではないか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;長時間かけて山車を使ってやるヨークでの上演と違い、一箇所の劇場でやる場合、セットを目まぐるしく替え続けることには時間も費用も限界があるので、セットが簡略化されるのは仕方ない。しかし、衣装くらい豪華にして欲しかった。現代服の上演であるが、それにしてもがっかりした。キリストはTシャツにジーンズ（"Jesus Christ Superstar"の影響か？）。磔刑になる時もそのままのTシャツを着た格好。磔刑シーンでは、腰布だけで裸体でないと意味が無い。また、父なる神も、だらっとしたカーディガンみたいな服を着た老人。威厳は全くなし。アダムとイブは、子供も多い劇場なので全裸は無理というのは、残念にしても理解はできるが、白い下着を着けていたのは興ざめ。体を隠さない無垢の心こそ、作られた時の人間の姿だからだ（だからキリストも裸体である必要がある）。せめて肌色の布で体を覆い、裸体であることを示して欲しい。キリストを磔刑にした兵隊達が工事の労働者か職人みたいだったのは、観客との距離を縮めて効果的ではあったが。これは、キリストを処刑したのは我々自身、と観客に感じさせるためだろう。観客の間に入った役者から、キリストを糾弾する声を出させるなど、観客がこの劇で描かれる歴史の中に居ることを強調する工夫は随所にあった。しかし、今回のような現代服の上演ならば、ローマ兵や中世の騎士に並ぶ存在であるから、独裁国家の物々しい武装をした兵士などであれば、遙かに迫力があっただろう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;英語がとても分かりにくかったのは、役者がワーキング・クラスの、しかも方言をしゃべっていたからだろう。努めて庶民的な発音にして、観客に身近な出来事に見せようとしているのだろう。しかし、神やイエスまでそういう感じで話していたように見えるのはいただけない。神は神らしく、威厳を持ったトーンが必要だ。とりわけキリストの造形がまずい。聖史劇のキリストは、静かに苦難を耐え忍ぶが大変威厳のある人物。しかし、今回のキリストは、観客に身近になるように意図されていて、街角のお兄さん、という風貌。人類の罪を一身に背負った人の荘厳さは感じられない。カヤパやアンナスもほとんど出番はなく、ピラトの出番もかなり切り詰められており、為政者の言葉をしゃべる人が目立たないのも物足りない。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;俳優も特に印象に残った人はおらず、また有名俳優の出演は無いようであり、全体に軽量級のプロダクションだった。イエスをやったWilliam AshはBBC Oneの学園ドラマ、"Waterloo Road"で先生を演じている人。昨年夏、ヨーク市で見たアマチュア劇団を中心とした公演のほうが大分良かったのは確か。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The Globe Theatreが出来、Mark Rylanceの下でシェイクスピア時代の演劇上演を復元しようという意気に満ちていた時代、本当かどうか分からないが、役者は下着まで16世紀仕様のものを身につけたという逸話もある。中世・ルネサンス演劇の研究者にとっては面白い時代だったと思う。今のThe Globe Theatreは商業化し、ロンドン観光を兼ねた観客層が定着して経営は安定しているようだが、16世紀風の劇場でも、中身は古典を良くやる普通の劇場になってしまった気がする。売店に公演の写真が無いのは残念だが、そういうところにも、アカデミックな雰囲気が無くなったことを感じる。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;途中かなりの雨が降り、土間に立っていた人達はずぶ濡れで気の毒だった。終わり頃には厳しい日射しが降り注ぎ、2階正面のギャラリー席の人は直射日光でまぶしそう。野外劇場は大変だ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;演出：Deborah Bruce&lt;br /&gt;脚本：Tony Harrison (a new version)&lt;br /&gt;セット：Jonathan Fensom&lt;br /&gt;音楽：Oly Fox&lt;br /&gt;振付：Siân Williams&lt;br /&gt;衣装：Sarah Bowern&lt;br /&gt;Voice &amp;amp; Diarect: Mary Howland&lt;br /&gt;Movement: Glynn MacDonald&lt;br /&gt;Musical Director: Philip Hopkins&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;出演：&lt;br /&gt;William Ash (Jesus / Issac)&lt;br /&gt;Joe Caffrey (Cain / Abraham / King / Knight / Jacob)&lt;br /&gt;Philip Cumbus (Gabriel /Judas / Ribald)&lt;br /&gt;Marcus Griffith (Adam / King / Soldier / Priest)&lt;br /&gt;David Hargreaves (God the Father)&lt;br /&gt;Adrian Hood (Shepherd / Poor Man / Andrew / Knight / Thomas)&lt;br /&gt;Paul Hunter (Lucifer / Shepherd / Herod / Blind Man / Knight)&lt;br /&gt;Lisa McGrillis (Eve / Woman / Mother / Angel / Mary Salome)&lt;br /&gt;David Nellist (Abel / King / Soldier / Philip Knight)&lt;br /&gt;Matthew Pidgeon (Joseph &amp;nbsp;/ Mak / Pilate / Beelzebub)&lt;br /&gt;John Stahl (Noah / Shepherd / John the Baptist / John / Marlcus / Barabbas)&lt;br /&gt;Only Uhiara (Mary / Gill / Woman / Mary Magdalene)&lt;br /&gt;Helen Weir (Noah's wife / Woman / Mary Mother)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-4255510640833032030?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/4255510640833032030/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/08/tony-harrison-globe-mysteries-globe.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/4255510640833032030'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/4255510640833032030'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/08/tony-harrison-globe-mysteries-globe.html' title='Tony Harrison, &quot;The Globe Mysteries&quot; (The Globe Theatre, 2011.8.20)'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-5h6c7ZwU-u4/TlE99Ws9iFI/AAAAAAAAAgI/Q0WXnp_ugWE/s72-c/GLOBE_MYSTERIES-_1969745b.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-770089315996075828</id><published>2011-08-19T13:32:00.007+01:00</published><updated>2011-08-20T11:19:26.632+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='「二重被爆〜語り部・山口彊の証言」'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBCのQIの問題'/><title type='text'>稲塚監督と大隈記者にお会いしました</title><content type='html'>8月16日午後、『二重被爆〜語り部山口彊の遺言』のロンドン上映会の前に、日本からはるばる来られた監督の稲塚秀孝さん、及び、朝日新聞長崎支局の大隈崇さんにお会いし、"QI"に関する私の抗議の経緯について、このブログでもご報告した事などをあらためてお話ししました。お二人とも大変誠実はお人柄のようで、熱心さに感銘を受けました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大隈さんはもともと"QI"の問題がマスコミで話題になったすぐ後にご連絡をいただいて、取材申し込みがあったのですが、東北大震災が起き、それどころではなくなったため、これまで延期されていました。でも、当初の熱意を失わず、今回の上映会を機会に来英されました。日々のニュースに押し流されるであろう新聞の現場で、過去のテーマを忘れずに追い続ける姿勢に感心しました。日本の新聞記事の紙幅は大変短いので、如何にしてその中に言いたい事を含めるか、書きたいことは多いが、大変苦労されるそうです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;稲塚監督については、今回直接お会いするまで、ご自身について何も知らなかったのですが、かってテレビマン・ユニオンに所属されていて、テレビの世界で長い経歴を持っておられます。職業人として、私のような者には想像を絶する大変苦しい経験もしてこられことを、日本放送作家協会のサイトにあった&lt;a href="http://www.hosakkyo.jp/colum/interview-5.pdf"&gt;インタビューの記録&lt;/a&gt;で知りました。山口さんのドキュメンタリー制作と上映に関する彼の粘り強さも、こうした試練を乗り越えてきた人だからでしょう。主義主張と行動が一致した立派な方とお見受けしました。私はかって大学教員をしていたのですが、研究者には、私自身の自戒も含め、研究内容や言われる事はリベラルでも、学内や学会では自分の研究業績にプラスになることしかしない方は結構おられます。あれで、世の中では著名な学者で通るのか、と思う方もあります（でも、大学者ほど外の仕事で忙しく、また論文等が優れていれば評価されるのは当然ですが）。稲塚監督は、人を大変大事にされる方のようで、そういう華々しいインテリの対極にいるような方とお見受けしました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;稲塚監督は、現在、福島の原発事故周辺の被災者の取材を続けておられます。きっと貴重なドキュメンタリーとして完成されることと思います。それに加えて、"QI"でのあのような山口さんの取り上げ方がどうして起こったのか、追跡しようと思っておられるようです。私は、彼の貴重な時間や、特に独立プロとしての限られた財源を、これ以上あの番組の追跡に割く価値があるのか、疑問に思って、先日監督にもメールでそうお伝えしました。番組の制作者や出演者にとっては、あのエピソードの制作も、我々の苦情の処理も、非常に些細な出来事でしかなかったでしょう。但、BBCとしては、イギリス贔屓な日本人のおかげで、オースティン等の文芸ドラマや"Panorama"のようなドキュメンタリーなどたくさんの番組を輸出し、高額の収入を得ている以上、日本人がBBCへ持つ敬意や好印象を害してはいけないという打算もあって、謝罪したのかと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;但、そういう日本人のイギリス文化への偏愛も含め、イギリスという核保有国の広島・長崎への関心／無関心、原爆や原発へのイギリスの国民感情、そして軍事や戦争に関する日本人とは大きく異なる意識は、今後日本の（イギリスは紳士の国！なんて思っている）視聴者にも知らされる必要があると思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いずれにせよ、稲塚監督は、山口彊さんの遺言である、海外へのメッセージの広まりを目ざしておられるようですから、"QI"の問題が、彼の今後のお仕事のモーティベーションとなったことは、この事件における不幸中の幸いであったと思いました。今後も彼のなさるお仕事を注目していきたいと思っています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(8月20日追記）&lt;br /&gt;『二重被爆〜語り部山口彊の遺言』に関連したお知らせ等について書くのも多分これで当分終わりだ。"QI"について報告した時には、もの凄いアクセス数、多数のコメント、コメント以外にもメールなども何通ももらい、びっくりした。私は今回の映画上映について"QI"の時以上に関心を持って考えたり、書いたりした。特に福島原発の大事故が続く中、しかも広島、長崎の原爆投下日、そして敗戦の日と前後した時期に日英で上映会が開かれたのであるから、尚更だった。但、ブログのアクセスは、最近はむしろ減り気味で、コメントもほとんど無く、あまり関心を集めなかったようだ。やはり、広島・長崎の原爆の記憶は薄れているようだ。しかし、私個人にとっては、"QI"のこと、そして福島原発の大事故、更に『二重被爆』2作品のロンドンの上映会を通じ、広島・長崎が、平和を求め続けた戦後日本の原点、日本人のアイデンティティーの欠かすことの出来ない一部だと再認識させられ、私の人生において大変大きな意味を持った半年であった。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-770089315996075828?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/770089315996075828/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/08/blog-post_19.html#comment-form' title='2 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/770089315996075828'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/770089315996075828'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/08/blog-post_19.html' title='稲塚監督と大隈記者にお会いしました'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-4019965546180507196</id><published>2011-08-19T09:29:00.000+01:00</published><updated>2011-08-19T09:29:50.629+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='イギリスの演劇'/><title type='text'>"One Man, Two Guvnors" (National Theatre, 2011.8.4)</title><content type='html'>&lt;br /&gt;&lt;b&gt;スラップスティックの芸で大いに楽しめた&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;"One Man, Two Guvnors"&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-u5YRaBCPdiU/Tk4esGNhTDI/AAAAAAAAAgE/vEe70gyvuy0/s1600/One-Man-Two-Guvnors-Billi-007.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="192" src="http://4.bp.blogspot.com/-u5YRaBCPdiU/Tk4esGNhTDI/AAAAAAAAAgE/vEe70gyvuy0/s320/One-Man-Two-Guvnors-Billi-007.jpg" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;National Theatre公演&lt;br /&gt;観劇日：2011.8.4 　19:30-21:50&lt;br /&gt;劇場：Lyttelton, National Theatre&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;演出：Nicholas Hytner&lt;br /&gt;脚本：Richard Bean&lt;br /&gt;原作：Carlo Gordoni ("The Servant of Two Masters")&lt;br /&gt;セット：Mark Thompson&lt;br /&gt;照明：Mark Henderson&lt;br /&gt;音響：Paul Arditti&lt;br /&gt;音楽：Grant Ording&lt;br /&gt;振付：Adam Penford&lt;br /&gt;衣装：Poppy Hall&lt;br /&gt;Fight Director: Kate Waters&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;出演：&lt;br /&gt;James Cordon (Francis Henshall)&lt;br /&gt;Jemina Rooper (Rachel Crabbe, one of Francis's masters)&lt;br /&gt;Oliver Chris (Stanley Stubbers, another master of Francis)&lt;br /&gt;Daniel Rigby (Alan Dangle)&lt;br /&gt;Tom Edden (Alfie, a very old waiter)&lt;br /&gt;Suzue Toase (Dolly)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;☆☆☆☆　/ 5&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"One Man Two Guvnors"はまさにタイトル通りの内容の笑い話：一人のおっちょこちょいの男が、二人の主人 (Rachel Crabbe, Stanley Stubbers) に同時に仕えてしまったため、その二人の要求を同時に何とかこなしていくのに大汗かくという話。しかし、その筋書きよりも、主役のJames Cordonのギャグの連続で、劇のかなりの部分は寄席のワンマンショーみたいなのり。スラップスティックなので、台詞は大して分からなくても充分楽しめた。観客をステージに上げて、ちょっとしたギャグを一緒にやったりして、ステージと客席が一体となって楽しみ、また随所に歌を挟んで、全体がバラエティー・ショー仕立てになっている。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;脇役も楽しい演技。Jemina Rooperは主人公Francisの主人の1人だが、女性が双子の兄弟に化けていて、『お気に召すまま』のRosalindのようなセクシーさと不器用さが面白い。もう一人の主人のStanleyを演じるOliver Chrisはばかに気取ったところが愉快。歩くのもやっとという風情の年寄りのウエイターAlfieを演じるTom Eddenも最高に上手い。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;元はイタリアのコメディア・デラルテの戯曲とのこと。しかし、Richard Beanの翻案では、設定を今世紀前半のブライトンに移している。明るい海辺の保養地の雰囲気が内容にピッタリ合っていた。背景が昔の舞台みたいな板絵なのだが、その古風な背景が、かえって時代設定と調和している。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;終わった後には、なんにも残らなくて、数日経ったらすっかり内容を忘れてしまっていた。でも見ている間は最高に楽しかった事だけは確か。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;演出はナショナルの芸術監督のニコラス・ハイトナー。彼は、シリアスな政治劇で本領を発揮するが、シェイクスピアのような古典、こうした軽い喜劇まで、どんな作風のものもこなせるところが凄い。大評判になって今回のNTでの切符は売り切れているが、秋に更にウエスト・エンドにトランスファーして公演される。&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-4019965546180507196?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/4019965546180507196/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/08/one-man-two-guvnors-national-theatre.html#comment-form' title='4 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/4019965546180507196'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/4019965546180507196'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/08/one-man-two-guvnors-national-theatre.html' title='&quot;One Man, Two Guvnors&quot; (National Theatre, 2011.8.4)'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-u5YRaBCPdiU/Tk4esGNhTDI/AAAAAAAAAgE/vEe70gyvuy0/s72-c/One-Man-Two-Guvnors-Billi-007.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-454819937545035624</id><published>2011-08-18T00:37:00.007+01:00</published><updated>2011-09-26T09:23:38.420+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='「二重被爆〜語り部・山口彊の証言」'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='原発'/><title type='text'>『二重被爆ー語り部　山口彊の遺言』を見て、原発について思う</title><content type='html'>16日夜に見た標記のドキュメンタリーの最後、制作者などのクレジットが出て、これで終わりかな、と思っていたら、今回稲塚監督が付け加えられた山口彊さんのインタビューの一部が映写された。そこで、山口さんは、全ての原子力は人間には最終的に制御出来ないのであり、廃絶しなければいけない、という意図のことを言っておられる。山口さんは、広島と長崎で二重被爆をされ、一生後遺症に苦しまれただけでなく、息子さんを60歳で癌で亡くされた。更に、エンジニアとして働かれていた彼は、原爆だけでなく、原発の危険性を強く感じておられたのではないか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今、福島原発の事故、そして放射能汚染の問題がいつ終息するとも分からない状況の中、全ての原発を廃止すべき、という声も高まっている。一方で、原発に頼る市町村、電力を消費し操業する経済界、多くの地元中小企業や商店、そしてそこで働く市民と家族にとっては、原発廃止は危険で無責任な夢物語と見えるかもしれない。地震直後のように電力不足で停電をしなければならない事態になれば、暑さ寒さで亡くなる老人も増え、医療など命に関わる現場にもトラブルが起きるかもしれない。そして、緊急に温暖化を防がなければならない、という地球規模の課題もある。それを覚悟しても私達の国は原発を止めることが出来るだろうか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私は福島の問題が起きる前から原発には個人的には反対で、止めて欲しいとは思っていたが、もともと政治に関わる話をする人間ではないので、それを特に誰かに言ったりしたことはない。日本が国として原発を止められるとは思っていなかったし、今も、上に書いたようなこともあり、その点では大変悲観的だ。ペシミストの私の思う原子力発電の未来はこんな感じになる。今日本には原発が54基あるそうだが、もし福島の事故が起こらなければ、これからもどんどん増え、又海外にも次々に輸出したことだろう。温暖化の問題を考えると、そう遠くないうちに100基代に近づいたのではないだろうか。数年ごとにかなり大きな地震が起こる日本であるから、大小の地震はあったにも関わらずフクシマのような事故がこれまで起こらなかったのは、技術の優秀さ、地震対策の確かさなど、評価されて良いように思うが、しかし、今度ばかりはそれにも限界があることが分かった。こういう事が2度とないと誰が言い切れようか。いや、原発を保持すれば、第二のフクシマは遅かれ早かれやってくると思う。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;発展し続けるアジア、特に中国やインドもこれからどんどん原発を作るに違いない。中国人口の多数が日本のような、ミドルクラスの大量消費生活をするようになれば、中国には何百という原発が作られるのではないか。インドも同様だ。両国とも政情には不安定要因があり、テロや争乱も起きている。地震や大洪水に見舞われやすい地域もある。勿論、厳しい安全対策は講じるだろうが、これらの、そして他の多くの国々で、何百という原発が世界中で操業し、老朽化し、あるいは天災や人災で大小の事故を起こす時代、原発や核廃棄物格納施設がテロによって爆破されたり、おそらく原発が戦場のど真ん中に存在したりする時代、それがこれから50年100年先の地球であることは目に見えているのではないだろうか。仮に北欧や日本などで脱原発をしたとしても、他の様々な国や地域で放射能汚染が頻発し、多くの子供が小児癌などで死んでいくが、それをある程度世界の日常として受け止める時代が来る気がするが、違うだろうか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一方、温暖化も止まるところを知らない勢いだし、国際公約を果たすためにもCO2の削減も厳しい状況だ。原発なくして、それは可能なのか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日本は半分程度の原発を休止したまま何とか生き延びている。経済は停滞し、経済の素人の私から見ても、将来の展望も暗いように見える。現在程度の豊かさの国民生活を維持し、高齢化の中で医療や福祉、教育、年金等の公的サービスを守り、また蓄積した国や地方の借り入れを返済するためには、おそらく何とか経済成長を取り戻さないといけない。その為には、エネルギーが必要なのは言う迄もない。化石燃料の使用は増やせず、自然エネルギーには飛躍的な伸びは期待できないとして、原子力以外に一体何があるのか。原子力発電を止めることは、日本経済が坂を転げ落ちるように滅び始める時、と言われる識者も多いだろう。そうすれば、医療や福祉の土台も崩壊し、老人医療や、子供の教育にも甚大な影響が出るだろう。それでも良いと言えるのだろうか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;山口さんだったらどうおっしゃるだろう。あるいは、今80歳を超える世代、広島・長崎の被爆者ならずとも、焼け跡の街で腹をすかしつつ、新しい一歩を踏み出した方々はどう思われるだろうか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;温暖化を防止し、そして脱原発を同時に進める----経済学者じゃないから分からないけれど、その為には少なくとも経済成長を前提とせず、無成長でサバイバルする覚悟が必要な気がする。しかし、その代わりとして失うものも甚大であるから、フクシマで起こったようなリスクを一定程度覚悟で原発と共存しようという決断もあり得るだろう。日本人ひとりひとりが大きな選択を迫られる時代にさしかかった。しかし日本人の決断の如何に関わらず、地球は原発だらけになるのは目に見えていて、原発事故は大規模航空機事故なみには起こる時代は必ずやってくると思える。他国の原発事故による放射能に苦しむ国も多くなるだろう。そう考えると、正直言ってどっちに転んでも同じかという、やけくそな気分になりそうだが、それでも私は日本は原発を止めて欲しい。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今、もし脱原発に舵を切らない場合、来年かも知れないし、50年以上後かも知れないが、第2、第3のフクシマがやってくるのは時間の問題と思う。その時、日本人はどう決断するだろうか。仮にフクシマ以上の大事故が起こって、国民世論が圧倒的に原発廃止を支持しても、その時には原発を止めることは出来ないのではないか。増殖する癌をまだ割合小さい時に切除しなければ、次の重大事故が起こってからでは遅すぎるかも知れない。巨大化した癌を取れば国全体が死んでしまう状況である可能性大だ。例を挙げれば文化大国の顔をしているフランス、素人考えであるが、現在でも総エネルギー使用量の75パーセント前後を原発に頼るあの国は、今後おそらくそう望むことがあっても脱原発にはもう遅すぎる。既に原子力中毒で、癌を切除すると死んでしまう重症患者、原発中毒症、と言えるだろう。日本にはそうなって欲しくないものだ。それとも既にそうなっているのだろうか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;昔の同僚に、あなたはいつも悲観的な事ばかり言う、と職場で叱られたものだが、今の私の杞憂がお笑いぐさであって欲しいものだ。さて、次からは演劇のことでも書こう。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-454819937545035624?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/454819937545035624/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/08/blog-post_18.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/454819937545035624'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/454819937545035624'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/08/blog-post_18.html' title='『二重被爆ー語り部　山口彊の遺言』を見て、原発について思う'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-6445467470046163</id><published>2011-08-17T10:20:00.004+01:00</published><updated>2011-08-17T18:38:46.731+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='「二重被爆〜語り部・山口彊の証言」'/><title type='text'>『二重被爆』（2006年）と『二重被爆ー語り部　山口彊の遺言』（2011年）上映会（ロンドン大学、SOAS)</title><content type='html'>既にこのブログでもお知らせを転載していた標記のドキュメンタリー映画がロンドン大学のアジアアフリカ学院で上演され、出席してきました。日本からはるばる稲塚秀孝監督が来られ、挨拶をされ、また上演後、観客の質問に答えられました。映画は、最初は、最初は2006年の稲塚秀孝制作、青木亮監督の『二重被爆』、そして後半は、新作で稲塚監督自ら作られた『二重被爆ー語り部　山口彊の遺言』です。2作品については、&lt;a href="http://playsandbooks.blogspot.com/2011/02/200620117.html"&gt;以前のブログ&lt;/a&gt;で簡単ですが、紹介と感想を書いております。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今回の会場は140人程度収容の講義室でしたが、ほぼ満員。&lt;a href="http://ameblo.jp/nijyuu-hibaku/entry-10988845308.html"&gt;稲塚監督のブログ&lt;/a&gt;によると、約4割がイギリス人（ないし、日本人ではない方）のようだったと言うことです。監督のブログには、挨拶の内容も載っています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私は以前にDVDをいただいて既に見ているのですが、しかし、多くの方と共に、しかも海外で見ると、一層の感慨がありました。21万4千人以上の人々が2発の爆弾で一瞬にして亡くなるという恐ろしさ。今の日本人を皆トラウマ状態にしている東北大震災の死者・不明者数が2万人を超えるということを考えると大変な悲劇ですが、広島・長崎の21万人以上という死者はその10倍であり、原爆が如何に凄まじい兵器かを感じます。イギリスにおいて、ドイツ軍の空爆の最も残虐な例のひとつとしてあげられる1940年11月14日のコベントリーの大爆撃では、一夜にしてこの工業都市がほとんど焦土と化してしまったようですが、死者は約600人程度と言われているそうです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;共同通信、朝日新聞、その他、日本のマスコミ数社からもこの上映会に記者の方が来られました。既に一部のネット・ニュースで&lt;a href="http://sankei.jp.msn.com/world/news/110817/erp11081710310002-n1.htm"&gt;共同の記事&lt;/a&gt;を配信しています。但、イギリスのマスコミは全く感心を示さなかったようです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;このブログでの呼びかけに答えて、忙しいウィークデイの夜、仕事や学校が終わった後に来ていただいた方も少しいらっしゃるかも知れません。だとしたら大変嬉しいし、深くお礼を申し上げます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;当日の様子が、日本テレビのニュースにより報道されました：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;object class="BLOGGER-youtube-video" classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0" data-thumbnail-src="http://0.gvt0.com/vi/hGJLWt7_C7A/0.jpg" height="266" width="320"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/hGJLWt7_C7A&amp;fs=1&amp;source=uds" /&gt;&lt;param name="bgcolor" value="#FFFFFF" /&gt;&lt;embed width="320" height="266"  src="http://www.youtube.com/v/hGJLWt7_C7A&amp;fs=1&amp;source=uds" type="application/x-shockwave-flash"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-6445467470046163?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/6445467470046163/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/08/20062011soas.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/6445467470046163'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/6445467470046163'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/08/20062011soas.html' title='『二重被爆』（2006年）と『二重被爆ー語り部　山口彊の遺言』（2011年）上映会（ロンドン大学、SOAS)'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-2514684007736118306</id><published>2011-08-16T10:37:00.001+01:00</published><updated>2011-08-16T11:09:44.537+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='イギリスの演劇'/><title type='text'>"Blue Surge" (Finborough Theatre, 2011.8.13)</title><content type='html'>&lt;b&gt;崩れたシンデレラ物語&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;"Blue Surge"&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-EezLA1d4yqg/Tko5oJCHSrI/AAAAAAAAAgA/3ogx9ssTbG0/s1600/blue-surge.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="213" src="http://1.bp.blogspot.com/-EezLA1d4yqg/Tko5oJCHSrI/AAAAAAAAAgA/3ogx9ssTbG0/s320/blue-surge.jpg" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;Finborough Theatre公演&lt;br /&gt;観劇日：2011.8.13 　15:00-17:10&lt;br /&gt;劇場：Finborough Theatre&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;演出：Ché Walker&lt;br /&gt;脚本：Rebecca Gilman&lt;br /&gt;セット：Georgia Lowe&lt;br /&gt;照明：Neill Brinkworth&lt;br /&gt;音響：Edward Lewis&lt;br /&gt;衣装：Rachel Szmukler&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;出演：&lt;br /&gt;James Hillier (Curt. a policeman)&lt;br /&gt;Clare Latham (Sandy, a prostitute)&lt;br /&gt;Alexander Guiney (Doug, a policeman)&lt;br /&gt;Kelly Burke (Hether, a prostitute)&lt;br /&gt;Samantha Couglan (Beth, Curt's girl friend)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;☆☆☆　(3.5程度)　/　5&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ハリウッド映画で、ジュリア・ロバーツがコール・ガールをやった『プリティー・ウーマン』という馬鹿馬鹿しいシンデレラ物語があったが、ちょっと似たところがあるが、シンデレラ物語はやはり夢物語、だと知らせてくれるようなストーリー。脚本は2001年の作品。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Curtと同僚のDougはアメリカ中西部の地方都市の白人田舎警官。ある時、売春を行っていると疑われているマッサージ・パーラーを捜索し、それが縁でCurtはSandyという売春婦と関わり合いになる。彼は、身寄りもなく住むところもない彼女を何とか今の惨めな状況から救い出したいと必死になる。Sandyに助力をするうちに、そのことが自分が付き合っていた美術の先生のBethに知られて彼女を怒らせ、更にDougのアドバイスに反して、仕事を犠牲にしてもSandyをかばって、最後には警官の職を失ってしまう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SandyはCurtに頼ろうと意図していたわけでなく、彼と関係を持って警官の好意を買おうとしたわけでもない。実際、彼は行き場のなくなった彼女を自宅に泊めるが、二人の間には肉体関係はない。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一方、ミドルクラスの出身で、上品な美術教師のBethは、Curtに教養をつけさせ、また警察機構の中で順調に出世して欲しいと、色々なアドバイスをするが、Curtはそれについていけない。彼はどうしても彼女との育ちと教養の差を感じてしまい、例え彼のキャリアを危うくしても、Sandyの手助けをすることで心の安らぎを得る。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;サブ・プロットとして、Dougと、やはり売春婦だったHetherの関係が描かれるが、こちらはそつなく世渡りをするDougと彼の子供を妊娠し幸せそうなHetherが、救いようのないCurtとSandyとは対照的に描かれる。メイン・プロットの二人の不幸と比べ、こちらは『プリティー・ウーマン』なみの安易な筋書きという気はするが、軽薄だがしっかり計算だけはして生き残るこの２人のコミカルなところが、劇全体の陰鬱なトーンをやわらげている。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アメリカの白人階級社会の様相を上手く劇化した作品。アメリカ人は、イギリス人よりも、個人のより内面的で文化的な部分における階級の差を感じることが多いのかも知れないと思った。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;俳優の演技は秀逸。特に主役の２人の絶望感は良く伝わってきた。ただ、費用のかけられないフリンジの劇場なので、セットが貧弱なのが残念。マッサージ・パーラーにしろ、警察署やCurtのアパートにしろ、費用をかけたセットを作ってアメリカ中西部の田舎町らしい雰囲気を濃厚に出せれば、格段に良くなったことだろうと惜しまれる。今後、他の劇場でも再演されることを望みたい。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-2514684007736118306?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/2514684007736118306/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/08/blue-surge-finborough-theatre-2011813.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/2514684007736118306'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/2514684007736118306'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/08/blue-surge-finborough-theatre-2011813.html' title='&quot;Blue Surge&quot; (Finborough Theatre, 2011.8.13)'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-EezLA1d4yqg/Tko5oJCHSrI/AAAAAAAAAgA/3ogx9ssTbG0/s72-c/blue-surge.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-5343270660989922742</id><published>2011-08-13T23:16:00.008+01:00</published><updated>2011-08-14T23:39:34.391+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='その他'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='研究'/><title type='text'>ロンドン暴動からチョーサーにさかのぼる：Magistrates' Courtsが24時間フル操業</title><content type='html'>&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-Idv_RArcymM/TkbxBo_XJxI/AAAAAAAAAf8/GTee_e8Av7k/s1600/westminster-magstrates-court.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="264" src="http://3.bp.blogspot.com/-Idv_RArcymM/TkbxBo_XJxI/AAAAAAAAAf8/GTee_e8Av7k/s320/westminster-magstrates-court.jpg" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;（写真：Westminster Magistrates' Court）&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;ロンドン暴動の法的後始末が始まっている。店を壊して侵入し商品を盗んだりした人々が、法廷に呼び出され、早速刑を言い渡されている。イングランドとウェールズにおいて、こうした軽い犯罪を犯した人を裁くのがMagistrates' Coiurtと呼ばれる簡易裁判所。暴動の時に限らず、日頃から犯罪事件の大多数はこうした軽罪 (misdemeanor, minor offence、これに対し重大犯罪は、felony)　であるのはどこの国でも同じであるが、イングランドにおいてはこれらの犯罪で６ヶ月以内の刑を受ける程度の犯罪については治安判事（Magistrate, 別名Justice of Peace、略してJP) による即決裁判となる。判事が警察官や証人、被告等から事情を聞いて、その場で刑を宣告したり、釈放したりする。暴動後数日間、Westminster Magistrates' Courtは、非常時のため、コンビニ並の24時間開廷をし、そしてこの週末もさすがに24時間ではないが夜まで開廷して、裁判を行っているそうだ。暴動に加わり物盗りをした人などはこれで収監される。ひどい怪我を負わせたりして、それ以上の刑になると判断された場合には、通常の刑事裁判所（Crown Court）に回される。その場合には、結果的にMagistrate's Courtが予備審問をしたという役割になる。このMagistratesという治安判事の多くは、無給のボランティア（必要経費は出る）で、選ばれるためには、大学や法曹学院などでの法律教育は必要とされていない（アマチュアのMagistratesの他に、プロの法律家で、法務省に雇われたDistrict Judgeという人達もいる）。但、判事になる前の３ヶ月の研修があり、実際の裁判においては知識と経験豊富な事務官のアドバイスなどあり、また、社会経験の豊かな地元のリタイアした有力者、人格者などが多く選ばれるようである。日本では、参審制の導入に伴い、英米の陪審員制度が、司法における市民参加として広く知られるようになったが、このMagistrates' Courtも同じくらい重要な市民の司法参加である。イングランドの民主主義は、立法府の議員選出における市民の役割と共に、こうした司法における市民参加が重大な柱として欠かせないものになっている。「お上」意識が強く、弁護士や職業裁判官などの「先生」と尊称される専門家を非常にありがたがる日本人には、なかなか理解しがたい制度かも知れない。しかし、これはイギリスの長い民主主義の成立の歴史の中で定着した制度である。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;このMagistrateという役割の源は、12世紀のRichard Iの治世にさかのぼることが出来るようだが、制度として確立したのは14世紀前半、Edward IIIの治世である。従ってチョーサーの生きた時代には広く行き渡っていて、『カンタベリー物語』でも出て来る。巡礼のひとりに地主（Franklin, 「郷士」とも訳されている）がおり、彼は金持ちの大地主で、客にいつもふんだんに食事をもてなして気前の良さを見せている。序歌（The General Prologue) での彼の紹介において、チョーサーは次の様に述べる：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;At sessiouns* ther was he lord and sire. 　　 &amp;nbsp;(judicial sessions)&lt;br /&gt;Ful oft time he was knyght of the shire.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;. . . . .&lt;br /&gt;A shirreve* had he been, and contour*. &amp;nbsp; &amp;nbsp;(sheriff / auditor)&lt;br /&gt;Was nowher switch a worthy vavasour*. &amp;nbsp; (land-holder)&lt;br /&gt;(General Prologue, ll. 355-56, 359-60)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(拙訳）&lt;br /&gt;彼は法廷では裁判官をつとめた。&lt;br /&gt;しばしば彼は国会議員であった。&lt;br /&gt;・・・・&lt;br /&gt;彼は州の代官や会計監査をしたこともあった。&lt;br /&gt;どこにも彼ほど立派な地主は居なかった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;このように、この地主 (Franklin) は大変立派な地域の有力者で、色々と役職をやっている。Knight of the Shireというのは、今で言うところの国会議員、 Member of Parliament (MP)、である。彼は"sessiouns"でlordとかsir、つまり指導者を務めると書いてあるが、このsessionsとは、judicial sessions、つまり裁判のこと。しかし、訓練を積んだ正式の弁護士や裁判官はこの時代既に沢山いたが、彼はそういう人ではなく、法律のアマチュアであるので、治安判事（Magistrate）の役を務めたと仮定できる。詩人チョーサー自身も、本業は税官吏などの公務員であったが、その一方で治安判事を務めたのは、多くの方がご存じだろう。また彼はケント州の国会議員を務めてもおり、従って、このFranklinの背景には自分の経験がかなり重なっていたことと想像できる。飲み食いやもてなしが大好きなこのエピキュリアンの地主の性格は、富裕なワイン商人の家の出身で、残っている写本にある肖像によると、中年太りしてお腹が出ているチョーサーにぴったりである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;更に引用に"shirreve"（今の英語で、"sheriff"）とあるが、これはイングランドの州 (shire, county) の長官である。これは中世前半のアングロ・サクソン時代からある国の役職 (royal official) であるが、今のアメリカの州知事とか日本の県知事のような公務員とは違い、もともと各州に住んでいる地元の有力なジェントリーや地主などの間から王室が任命した人達である。こうした州の代官（州長官とも訳される）は、徴税などの行政事務も担当するが、治安維持も重要な仕事で、日本の代官と似て、それぞれ裁判を行い、犯罪を罰したり、市民間の争いを裁定したりした。従って、引用中の"sessiouns"にも、そういう意味もあるかも知れない。この州の代官という仕事（sheriff）については今のところ私はは良く知らないのだが、これから色々と時間をかけて勉強したいと思っているテーマである。というのは、文学にもかなり関係しているから。日本人にもお馴染みのロビン・フッド伝説で出てくるノッティンガムの悪代官は子供向きの本や、ケビン・コスナー主演の映画などで知っている人も多いだろう。ロビン・フッド伝説は中世末から近代初期にかけて多く書かれ、その後も大衆文化に定着したイギリスの義賊の話であるが、このように代官が悪役にされている。同様に、代官の腐敗、あるいは王権との摩擦はしばしば他の中世の文献でも諷刺されている。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なお、sheriffという役職は、米国の保安官の他にも英語圏の各国で今も残っており、イングランドでも"High Sheriff"という儀式などに登場する役割として存在するようだし、スコットランドでは、Magistrates' Courtsの上に位置する裁判所がSheriff Courtsであり、この場合のsheriffは法曹教育を受けたプロフェッショナルで、多くの犯罪における第一審の役割を果たすとのことだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;courtやlegal court（法廷）と言っても、今と違いその為に専用として使われる立派な建物を指すことはほとんどない。また、そういう建物は中世はほとんど無かった。裁判は野外の広い場所で行われることもあり、また、多くはギルド・ホール（今の市庁舎）の広間のような多目的に使われる広間で行われた。中世や近代初期においては、思い出すのも難しいくらい様々な種類の裁判が存在したが、職業的な法律家によって常設的に開かれるのは首都の王室裁判所（The Court of King's Bench, The Court of Common Pleas, The Court of Exchequer等）くらいで、他の各種の裁判は年に数回とか、月１回など開かれ、数日間続く、といったものが多かった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;14世紀に出来た市民の裁判官による裁判所が、未だに数の上ではほとんどの犯罪を裁いているのがイギリスの司法制度であり、これに重罪を裁く上級刑事裁判所、Crown Courtsでの陪審員制度を加えれば、如何にイギリスの司法に市民が密接に関与しているかが実感される。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（追記）速やかな正義の実現をという世論に押されて、Magistrates' Courtsをフル回転して、暴動に関わった被告を裁くことについては、あまりに性急すぎて、充分な吟味が出来ていない恐れがあるとの声がLaw Society（事務弁護士［solicitors］の団体）から上がっている。裁判官や事務官が夜も寝ずに審理を続けるなんてとんでもないことだ。被告自身も、ちゃんと考えた申し開きが出来にくいし、弁護士も疲労困憊することだろう。軽い刑の判決とは言え、前科がつき、仕事を辞めて刑務所に入れば、被告の人生は大きく違ってくる。日頃と同じだけの時間と慎重さをもって審理して欲しいものだ。これついては&lt;a href="http://www.guardian.co.uk/uk/2011/aug/12/uk-riots-courts-warning"&gt;こちらの記事&lt;/a&gt;参照。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（お断り：私は、法学や法制史の素人ですから、間違いがある可能性も高いので、鵜呑みにしないで下さい。もし、間違いやMagistrates' Courts、中・近世イングランドの裁判制度等について付け加えて下さることなどあれば、コメント欄でお教えいただければ幸いです。）&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-5343270660989922742?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/5343270660989922742/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/08/magistrates-courts24.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/5343270660989922742'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/5343270660989922742'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/08/magistrates-courts24.html' title='ロンドン暴動からチョーサーにさかのぼる：Magistrates&apos; Courtsが24時間フル操業'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-Idv_RArcymM/TkbxBo_XJxI/AAAAAAAAAf8/GTee_e8Av7k/s72-c/westminster-magstrates-court.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-272860690928785614</id><published>2011-08-12T14:30:00.014+01:00</published><updated>2011-08-14T11:06:26.781+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='その他'/><title type='text'>カーニバルの後で（ロンドン暴動の劇場化）</title><content type='html'>ロンドンの暴動は、私にとっても、留学中もっともショックな出来事だったかも知れない。そこで、社会学者でもない私だし、分析と言える様な中身はないが、日頃演劇について考えている外国人の視点から、ロンドンの暴動について感じたことを覚え書きとして書いてみた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;上のような標題にしてみたのだが、色々な報道を読んでいると、実に多くの人が参加し、その内容も、「移民の起こした問題」とか「黒人の若者で男性の問題」といった、過去の人種暴動などで（多分安易に）貼られがちだったレッテルからかなり外れている。白人もかなり混じっていたし、一部だが、大学生とか、補助教員、介護職員の公務員や軍人など、大変お堅い勤め人もいた。また女性もかなりおり、ローティーンの子供も多かったようだ。今年は、ノッティング・ヒルのカーニバルは大丈夫か、という不安の声が上がっているが、この強盗たちのカーニバルが、これに参加した者達にとっては、もうひとつのノッティング・ヒル・カーニバルのようなものという気さえする。しかし、この秩序の崩壊、それにおもしろがって集まり、窃盗行為に参加したり、火を放ったり、警察官に投石したりしたり人々の叫声を思い出すと、一時的に秩序の転倒した世界を作って楽しむお祭り騒ぎ (world upside-down)、歴史的には愚者際とかボーイ・ビショップ、つまりバフチン的なカニバレスクの世界を連想した。特に既成の年齢秩序を覆し、子供が暴れ回るのは、こうした古い祝祭に特徴的だ。また、それらが祭の枠組みを外れて、争乱と化し、当局と対立した例も度々あった。中世から近世にかけて多く起こったシャリバリ行為（イギリスではRough Musicとも呼ばれる）を、19世紀の労働争議などと結びつける論文もあったと思うが、近年の人種暴動などとの比較だけでなく、歴史的な論究も可能ではないか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;日本のインターネット上では、移民問題と短絡的に結びつける人が結構居ると思うが、的外れに思える。まして、無理矢理、だから中国韓国人に警戒しろ、なんて東アジアのかけ離れた状況に結びつけて書く人は、その人のお里が知れる。近年の移民、特に東欧のポーランドやハンガリーから来ている人は、私の住む町にも沢山いるが、大変な働き者でイギリス人以上に仕事熱心な人々であり、とばっちりで被害に遭いこそすれ、こんなことに参加はしないだろう。更に、アジア系の人、特にシーク教徒やトルコ人達は、団結して自分達の街や寺院を守ったことは、彼らのコミュニティー意識への賞賛を込めて繰り返し報道されている。インド、パキスタン、スリランカ等からの人々は小さな商店の経営者や店員が多いが、南アジアの移民やその子孫の多くが窃盗行為に参加したとは思えない。中国系、東南アジア系の人は数も少ないが良き市民であり、参加しないのは勿論である。マレーシア人留学生が襲われて窃盗にあったのだが、襲った人達を哀れんでいたというニュースも広く報道された。人種に関わらず、毎週モスクに行くようなイスラム教徒も、街を守ろうとはしても、あるいは所謂「過激派」と言われる人々でも、泥棒集団に加わらないのは確実と思われる。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一方、白人や黒人で、しっかりしたコミュニティー（学校、地域、教会、モスク、宗教団体、etc.）に属さず、ただ自分達が「恵まれない」とだけ思い込んでいる人達、最低限の公共道徳のない人々が、いつの間にか異様に増殖していたのではないか。ワーキング・クラスにおいては、日本と同様、大きな製造業の工場や、そうした工場の周りにあった社宅を含む住宅街、商店、地域、といったものが破壊されたことが大きいだろう。かって彼らを纏めていた工員や職人としての誇り、組合活動、（左翼でも右翼でも）政治意識、そして職場における密な人間関係、そうしたものが、多くの製造業の崩壊、使い捨ての、あるいは期限付き人事、そして、経営者の短期的な営利追求、働かなくても何とか生活出来る社会福祉、などにより瓦解しているのではないだろうか。そうした、病に陥りやすい空白状態の若者達に、一方でギャングという疑似コミュニティーが、もう一方で物欲を刺激し続ける消費文化が強く影響する。貧困層の暴動も嘆かわしいが、例えばリーマンショック以前の金融業界の狂奔、News Corporationの底なしの盗聴疑惑、セレブリティー文化、そして国全体の物質主義と消費文化偏重は、この暴動同様、今のイギリスの公共意識の崩壊を映す多くの面のひとつだと思える。海外に戦争は抱えていても、国内においては表面は静かだったイギリス社会だが、体内の獣（ある本のタイトルを使えば、"beast within"）がエイリアンの様に成長して、ある日、皮膚を食い破って表出した感がある。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いずれにせよ、今回のような問題を起こしたのは、都市におけるコミュニティー、 ソーシャル・ファブリックの崩壊、そしてそういう社会のセルのなかでゆっくりと個人や家庭に浸透していくはずの最低限の公共意識の崩壊だと思える。個人のモラルや親の責任、家庭の崩壊を責める声が大きいが、そもそもそうした個人の道徳や安定した家庭は、社会全体のしっかりしたファブリックの中で作られるものである。BBCニュースによると、逮捕され、裁判所に出頭したティーンの中には、親の付き添いがなくて裁判官を驚かせた子もいたとのこと。両親共にいないという可能性もあるが、家庭崩壊の程度をうかがわせる。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私は３晩にわたってテレビを通じてこの争乱を目撃していたのだが、被害者に申し訳ない表現であるが、私自身も他の視聴者も「観客」と化してしまったと感じた。テレビ、そしてSNSやテキストメッセージを通じて、ロンドンの街頭が劇場化し、テレビで見ていた観客の一部が、争乱が広まるにつれて、SNSやテキストにつられて我も我もと役者としてステージに参加した。彼らは携帯のカメラでそれを撮影して、他の観客に送りつける。警察もカメラやCCTVで撮影して、争乱の役者達を摘発することになった。窃盗に加わった十代前半の少年少女達には、自分達のしていることのリアリティーが十分に感じられていない場合も、つまり、狂騒的な興奮状態の中でパフォーマンスに参加しているような気分の子供も多かったのではないだろうか。マスコミのカメラに平気で笑いかけながら窃盗や破壊を働く者もいた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最後に、私の大好きな大都会ロンドンであるので、このような事が２度と起こらないことを切に願う。今は、ロンドン市民は元気で、暴動が起きなかったかのように賑やかです。観光や勉強に来られる方は、常識的な安全に注意した上で、安心してイギリスにいらしてください。私も明日は、性懲りもなく飽きもせずに観劇！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(追記１）リーマン・ショックから始まった不況が来るまでのイギリスは、日本のバブル時代と似た、物欲にまみれ、金さえあれば良いという傾向が強くなっていたのではなかろうか。その狂乱が一気に冷え込んだのだが、かなりの人の意識がついていかず、手の届かない消費万能主義に動かされているのかもしれず、それがこういうところに出た気もする。イギリス社会の流れは良く分からないが、私はバブル時代の日本人は異常だと感じていた。不景気になって日本は長く暗いトンネルにはいったように言われているが、実はやっと少しまともになってきたのでは？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（追記２）8月14日、ロンドンはすっかり平常に戻り、国際都市の顔を取り戻したかに見える。窃盗犯などの検挙と判決がどんどん進む一方、暴動によってクローズ・アップされた社会の問題の検証が、左右のジャーナリスト、政治家、学者や専門家、そして一般市民によって始まっている。そのダイナミズムが凄い。議論が概して建設的であり、冷静だ。政治家の個人攻撃や、特定の人種への差別的言辞などがほとんど見られず、如何にこうしたことが起こる社会状況を是正出来るかについて意見を戦わせている。そうした議論にイギリス社会の健全さを見ることが出来る。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-272860690928785614?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/272860690928785614/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/08/blog-post_12.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/272860690928785614'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/272860690928785614'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/08/blog-post_12.html' title='カーニバルの後で（ロンドン暴動の劇場化）'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-7858510844645587040</id><published>2011-08-11T17:58:00.005+01:00</published><updated>2011-08-12T11:10:13.931+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='イギリスの演劇'/><title type='text'>"Loyalty" (Hampstead Theatre, 2011.8.5)</title><content type='html'>&lt;b&gt;イラク戦争開戦の前後をブレアー首相側近の家庭を通して描く&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;"Loyalty"&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-XkfZKaIb-L8/TkQFS3zXWtI/AAAAAAAAAf4/yR3vDmvODoM/s1600/Loyalty_1952422b.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="200" src="http://3.bp.blogspot.com/-XkfZKaIb-L8/TkQFS3zXWtI/AAAAAAAAAf4/yR3vDmvODoM/s320/Loyalty_1952422b.jpg" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hampstead Theatre公演&lt;br /&gt;観劇日：2011.8.5　 15:00-17:00&lt;br /&gt;劇場：Hampstead Theatre&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;演出：Edward Hall&lt;br /&gt;脚本：Sarah Helm&lt;br /&gt;セット：Francis O'Connor&lt;br /&gt;照明：Ben Ormerod&lt;br /&gt;音響：Paul Groothuis&lt;br /&gt;衣装：Caroline Hughes&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;出演：&lt;br /&gt;Maxine (Laura)&lt;br /&gt;Loyd Owen (Nick, Laura's partner and Tony's chief of staff)&lt;br /&gt;Anna Koval (Marisia, their baby sitter)&lt;br /&gt;Patrick Baladi (Tony, Prime Minister)&lt;br /&gt;Stephen Critchlow (Tom, a bureaucrat at Prime Minister's office)&lt;br /&gt;Colin Stinton (James, a former director of CIA)&lt;br /&gt;Michael Simkins (C. a head of British intelligence service)&lt;br /&gt;最後の二人は他にも背景に流れる声で、アナン国連事務総長他、色々な役を演じる。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;☆☆☆☆　/ 5&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大分前に劇場からチラシを送ってきてすぐ切符を買ったが、公演が始まるとあまり評判が良くない。Sarah Helmはジャーナリストとしてかなりのキャリアを持つ人だが、劇作はこれが初めてなので、やはり慣れないことは難しいのか、と思いつつ出かけた。しかし、嬉しいことに予想を裏切って、私にとっては大変面白い公演だった。私はもともとこういう"the state of the nation play"（国家の状況を表現する政治劇）が大好きである。このジャンルの作品で、典型的なのは、David Hareの作品であるが、この劇はHareの傑作、"Stuff Happens"と同じトピックを扱っている。"Stuff Happens"はNationalのOlivierの巨大なステージをたくさんの役者で一杯にして、英米の実名の政治家の台詞によりイラク戦争開戦を分析する大変スケールの大きい意欲作であったが、Hamstead Theatreという小劇場で上演されたこの作品は、ずっと慎ましい。当時の首相Tony Blairの側近、Nickと、彼と同居し子供も居るパートナーのLauraの目を通して、Tony Blairが開戦（2003年3月20日）の直前、どう考え、そしてその後、WMD (Weapons of Mass Destruction、原爆や化学兵器などの大量破壊兵器）が発見されないとはっきりした時に、どのようにそれを糊塗したかを、親密な視点から描く。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;描かれていることは既に大抵の日本人でも知っていることである。健忘症の私は忘れかけていた。ブッシュ政権は何とかしてイラク侵攻を始めたくてうずうずしていて、その為にはどんな些細な、出所の怪しい情報でさえも使う。大統領自身は、ラムズフェルドやチェイニーなどの強硬派の言うなりで主体性がない。ブレアーは、何とか多くの国を巻き込み、国連の承認を得て開戦したいと思って奔走する。その国連を説得するためには、イラクが密かにWMDを開発しているかどうかが鍵になっており、アメリカはそのことに間違いはないと言うが、どこにも証拠はない状態で開戦に踏み切る。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;勿論、衆知のように、イラク政府の崩壊後、第三者機関による徹底的な調査が行われたがイラクのどこにもWMDは発見されなかった。結果的に、WMDがあるとしたCIAやペンタゴンのでっち上げでしかなかったわけである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;劇中の登場人物は全て実際にいた人物。Nickはブレアーの側近 (Chief of Staff) のJonathan Powell、そして彼のパートナーのLauraはこの劇を書いたSarah Helm自身である。であるから、演劇とは言えドキュメンタリー・ドラマであり、描かれていることのほとんどはHelmが実際に見聞きしたことであろう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;このドラマでは、激しい開戦反対のデモを背景に、ブレアーが国内世論とアメリカ政府の圧力の狭間にあって揺れ動く様子、そして、側近のNickがそのブレアーを忠実に支えようとしながらも、彼自身は内心戦争するだけの理由はないと思っていて、苦しむ様子などが描かれる。更に、NickのパートナーのLauraはリベラルなジャーナリスト出身の作家で、開戦には絶対反対の立場であり、Nickと激しく対立しつつ、自分が彼に持つ影響力を使って戦争をとめさせたいと考えている。そうした関係者同士のloyalty（忠誠、相手への誠実さ）、そして、それぞれの持っている信念に対する自分自身のloyaltyが試される様子が熱を帯びた台詞のやり取りで描かれる。個人と家庭の中での葛藤が、世界を揺るがす決断と連動する秀作。NickとLauraの台所や寝室、首相官邸の執務室などの狭い空間で、少数の人だけで繰り広げられる会話に、世界史の大きな動きが脈打っているところが面白い。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大きな政治の流れとしては、何か特別に新しい事が描かれるわけではないので、主要人物のキャラクターに劇の面白さが左右されると思うが、Lauraを演じたMaxine Peakeが素晴らしい。BBCの"Silk"や"The Secret Diaries of Miss Anne Lister"等のドラマで見てきたのだが、非常に力強い女優。強情な女性をやらせたらこの世代ではピカイチだ。マンチェスター郊外ボルトンの出身だが、はっきりした方言が小気味よい。舞台で見るのはこれが初めてだが、今年West Yorkshire Playhouseで、Terence Rattiganの"Deep Blue Sea"に主演したのは知っていた。リーズまで行けば良かった、と後悔！彼女は、テレビドラマでも演劇でも、はっきりとした社会的、あるいは政治的問題を含む作品を選んで出演しているように見える。そのチャレンジ精神が伝わる演技。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;少ないであろう予算を効果的に使い、少人数で、電話の声でブッシュ大統領やアリステアー・キャンベル報道官、コフィー・アナン国連事務総長等を出演させたりして、枠を広げていた。しかし、やはり首相官邸のシーンでは少し登場人物が多ければ、とは思った。また、映像で開戦の様子その他を映し出すことは出来なかったのだろうか。多分、当然考えただろうが、予算の問題や、客席がステージを囲む形式のHampsteadの制約もあったのだろう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;結局、劇中でも現実でも、ブレアーはイラク戦争をしたことは間違っていなかったと言い続ける。この戦争によりフセイン政権下による甚だしい人権侵害やクルド人など少数民族の虐殺を止めさせたから、というのである。WMDがあるとしたのは口実でしかなかったわけだ。ブッシュやアメリカ政府幹部は、WMDがイラクにないのは分かっていたし、ブレアーもそうだろうと充分推測できる状態だった。それでも戦争は始まった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ということで、内容は興味が持てた上、Maxine Peakeの力演に組み伏せられた公演だった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;褒めすぎかもしれないが、国の抱える最大の政治課題を首相などの実名を交えたドキュメンタリー・ドラマで解剖し、National TheatreやHamstead Theatreなど公的補助を受けている劇場で人気者のスターが主演して上演する、そういう事が出来るのがイギリスの演劇界。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-7858510844645587040?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/7858510844645587040/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/08/loyalty-hampstead-theatre-201185.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/7858510844645587040'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/7858510844645587040'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/08/loyalty-hampstead-theatre-201185.html' title='&quot;Loyalty&quot; (Hampstead Theatre, 2011.8.5)'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-XkfZKaIb-L8/TkQFS3zXWtI/AAAAAAAAAf4/yR3vDmvODoM/s72-c/Loyalty_1952422b.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-915626170058095174</id><published>2011-08-10T13:29:00.003+01:00</published><updated>2011-08-10T22:39:21.164+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='その他'/><title type='text'>やっと静かになったロンドン</title><content type='html'>&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-LXD5FL1w2PA/TkJ4XT9ce_I/AAAAAAAAAfw/6UnWIOYjHLU/s1600/%25E6%25B8%2585%25E6%258E%2583%25E3%2583%259B%25E3%2582%2599%25E3%2583%25A9%25E3%2583%25B3%25E3%2583%2586%25E3%2582%25A3%25E3%2582%25A2.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="230" src="http://2.bp.blogspot.com/-LXD5FL1w2PA/TkJ4XT9ce_I/AAAAAAAAAfw/6UnWIOYjHLU/s320/%25E6%25B8%2585%25E6%258E%2583%25E3%2583%259B%25E3%2582%2599%25E3%2583%25A9%25E3%2583%25B3%25E3%2583%2586%25E3%2582%25A3%25E3%2582%25A2.jpg" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日は10日水曜日です。やれやれ、やっと普通のロンドンに戻ったようです。このブログ全体のテーマからは外れますが、当面気づいたこと、思ったことをメモ。（上の写真は、ほうきを持って街の清掃に集まったボランティアの人達）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;３晩続いたロンドンの争乱は、９日火曜日の夜にはほぼ沈静した（鎮圧された）ようです。政府や警察も本腰を入れており、すぐにまた大きな騒動は出来ないでしょう。しかし、今回のことは多くのイギリス人も不意を突かれたようですし、私も大変驚きました。イギリス社会のほころびが、国内分子によるテロとか、BNPやNational Frontなどの極右の活動という形で出てくることがあるとは思っていましたし、世界不況の継続と国や地方の公的予算カットにより、これからはストやデモも続出して、暗い時代になるだろうと感じていました。しかし、泥棒集団が跋扈して、好き放題の物取りをやるとはね・・・！　その「カーニバル的」な雰囲気と言い、『時計仕掛けのオレンジ』のならず者集団みたいです。アメリカと違い、怖くて歩けない場所はない、というのがロンドン子の自慢だったんですが、この数日はアメリカのスラムも顔負けの有様。なんと情けない。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;保守党の政治家は、これを、予算カットとか、不況の影響と結びつける者を強く非難し、あくまで個人、家庭、親などのモラルの問題、そして治安維持の問題として片付けようとしています。予算カットに関連してこの問題を議論した前労働党市長、ケン・リビングストーンや労働党幹部のハリエット・ハーマンは激しく非難されました。しかし、治安の強化だけでなく、こういう人達を生んでしまった社会の病理を冷静に分析し、長い目で社会を作り直していくことは大事だと思います。政治家、特にイギリスの政治家は、自分達の弱点を絶対に認めたがらないですが、まずは謙虚に足下を見なおす姿勢も必要でしょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ただし、こういう問題を起こしている人は非常に少数であることも忘れてはいけません。むしろ、今回の破壊活動によって直接大きな迷惑をこうむっている多くの方は、郊外の立派な家に住んでいるミドルクラスの人ではなく、慎ましい商店主や、小売店やレストランの従業員、スーパーの店員など、あまり豊かでない庶民が多いことでしょう。コンビニや雑貨店をやっているのはインド・パキスタン・スリランカなどの南アジア系の人が多いので、そういう民族系の方々がかなり迷惑されたのではないでしょうか。そして暴動に参加したのは、アジア系の人は少ないのではないかと思います。アジア系の人達の中には、団結して街を守ろうとしたグループもありました。また、マンチェスターではお店を守ろうとしたアジア系の方が３人殺害されています。日本人の中には、こういう騒動をすぐに移民問題に結びつけ、移民が悪い、と短絡的に言う人がいますが、とんでもない。それこそ、逆に日本人の多くに見られる人種差別意識丸出しであり、恥ずかしいことです。たくさんのマイノリティーを抱え込み、その調和に大変苦しみつつも、文化的に非常に豊かなひとつの国としてまとまっているのが今のイギリスであり、日本が学ぶことはまだまだ沢山あります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;明るいニュースとしては、フェイスブックなどを通じ、早速ボランティアが沢山集まって、通りや商店の片付けや清掃をやって下さっていること（写真）。良いですねえ！この写真見てると、やっぱりロンドン良いな、と思います。大多数の人はこんな感じであり、こういう時だからこそロンドン子を見なおした面もあります。少々危なくたって、勉強と観劇の為に、飛行機に乗れないほど年取るまでは、そして費用が捻出できれば、何度でも戻ってきたい町ですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さて、私のほうは例によって持病の胃腸の問題などで苦しみながら過ごす毎日ですが、前回の"A Woman Killed with Kindness"以降３本劇を見ました。やることが多かったり、具合が悪くて寝てたりで、なかなか感想が書けないのですが、最終的には短くとも何か書きたいと思っています。今週土曜もまた劇の切符を買ってしまった。楽しみ！&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-915626170058095174?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/915626170058095174/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/08/blog-post_10.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/915626170058095174'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/915626170058095174'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/08/blog-post_10.html' title='やっと静かになったロンドン'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-LXD5FL1w2PA/TkJ4XT9ce_I/AAAAAAAAAfw/6UnWIOYjHLU/s72-c/%25E6%25B8%2585%25E6%258E%2583%25E3%2583%259B%25E3%2582%2599%25E3%2583%25A9%25E3%2583%25B3%25E3%2583%2586%25E3%2582%25A3%25E3%2582%25A2.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-864042180841963148</id><published>2011-08-09T08:23:00.002+01:00</published><updated>2011-08-09T10:21:49.648+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='その他'/><title type='text'>燃えるロンドン</title><content type='html'>&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-abugOmkcfjE/TkDdDD7xoUI/AAAAAAAAAfs/E1IL-yA3e5c/s1600/London+burining.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="180" src="http://2.bp.blogspot.com/-abugOmkcfjE/TkDdDD7xoUI/AAAAAAAAAfs/E1IL-yA3e5c/s320/London+burining.jpg" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"&gt;この三晩（8月6日から8日）、ロンドンで大暴動が起きている。きっかけは警察による黒人青年の射殺だったが、その後は単なる泥棒の破壊と徘徊。人種にも直接の関係はない。黒人、白人、女性を含む若者や十代の子供による暴力や窃盗。片っ端からお店を破壊して強盗し、放火する、という酷さ。多くの警官が怪我をし、取材中のジャーナリストも襲われている。しかもイーリングやクロイドン、カムデンなど、比較的豊かなミドルクラスの多い地域を含む。&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"&gt;イギリス社会の基本的なまとまり、社会的cohesionが失われつつあるのを感じる。突然若者がゲリラ的にネットで集まって、50人100人の集団でお店を破壊し強奪すれば、不意をつかれた地元の警察は手が出せない。かって似たような暴動がLAでもあり、街の一部が警察の手が出せない地域になったのを思い出す。街角が盗賊集団に占領されたようなもの。テレビで見るロンドンの街がモガディシュのように見えた。&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"&gt;更に、これを真似た暴動や窃盗がバーミンガム、ブリストル、リーズ他の地方都市でも起こったようだ。&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"&gt;他国であれば、戒厳令を引き、軍隊を出動させるところだろうが、政府は軍隊の出動は当面控えるようである。また、夜間外出禁止令（curfew）を敷いてはどうかと唱える政治家もいる。&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"&gt;一方、一夜明けた9日朝、市民ボランティアが街の清掃に集まる動きも始まっている。&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"&gt;私も私の住んでいるところも、特に影響はありません。ただ、昨夜はここからもパトカーのサイレンの音がずっと聞こえていました。通行止めの道路、電車の不通などが一部にあるようです。&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-864042180841963148?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/864042180841963148/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/08/blog-post_09.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/864042180841963148'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/864042180841963148'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/08/blog-post_09.html' title='燃えるロンドン'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-abugOmkcfjE/TkDdDD7xoUI/AAAAAAAAAfs/E1IL-yA3e5c/s72-c/London+burining.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-7415235999725075134</id><published>2011-08-04T12:47:00.006+01:00</published><updated>2011-08-10T15:54:10.341+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='「二重被爆〜語り部・山口彊の証言」'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBCのQIの問題'/><title type='text'>「二重被爆〜語り部・山口彊の遺言」上映会、英語でのお知らせ／セラフィールドの核燃料再処理施設閉鎖</title><content type='html'>&lt;a href="http://playsandbooks.blogspot.com/2011/07/blog-post_29.html"&gt;29日のポスト&lt;/a&gt;の末尾にも書いてありますが、ジャパン・ソサエティーのサイトでは、標記のロンドンでの上映会（8月16日17：30〜）について、&lt;a href="http://www.japansociety.org.uk/19937/19937/"&gt;英語のお知らせ&lt;/a&gt;、及び、予約フォームがあります。また、&lt;a href="http://www.soas.ac.uk/jrc/events/japan-society/16aug2011-double-victim-of-the-atomic-bomb-testament-of-yamaguchi-tsutomu.html"&gt;SOASのサイト&lt;/a&gt;でも英語でのお知らせが出ております。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;稲塚監督の8月10日のブログによると、その時点での予約者は、65名とのこと（会場の定員は140名です）。イギリス人の方々にも見ていただきたいですね。英語字幕付きです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;折しも、カンブリアにあるセラフィールドにある核燃料再処理施設の閉鎖のニュースが&lt;a href="http://www.bbc.co.uk/news/business-14391086"&gt;BBCで報道&lt;/a&gt;されていました。これは日本の地震によって起こった原発問題の直接の影響です。すでに&lt;a href="http://ex-skf-jp.blogspot.com/2011/08/bbc-mox.html"&gt;記事を翻訳&lt;/a&gt;なさった方がおられます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wikipedia英語版によると、カンブリア州西部の最大の雇用主は、ひとつはこの&lt;a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BB%E3%83%A9%E3%83%95%E3%82%A3%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%89"&gt;セラフィールド&lt;/a&gt;の原子燃料工場、もうひとつはBAE Systemsだそうです。後者は、イギリス最大の製造業の会社にして、最大の軍事産業専門会社です。この地域は、これらの会社に生殺与奪の権を握られていると言って良いでしょう。今回のBBCの論調も、従業員が何人解雇されるか、というのが主な問題意識のように感じます。セラフィールドの工場については、過去の大きな事故を始め、色々な問題があるようですが、この施設を存続させてきたのは、日本の原子力産業です。お客さんは日本だけなのですから。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-7415235999725075134?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/7415235999725075134/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/08/blog-post.html#comment-form' title='6 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/7415235999725075134'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/7415235999725075134'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/08/blog-post.html' title='「二重被爆〜語り部・山口彊の遺言」上映会、英語でのお知らせ／セラフィールドの核燃料再処理施設閉鎖'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>6</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-3275352218856154313</id><published>2011-07-30T17:45:00.011+01:00</published><updated>2011-08-03T10:47:05.234+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='イギリスの演劇'/><title type='text'>Thomas Heywood, "A Woman Killed with Kindness" (National Theatre, 2011.7.29)</title><content type='html'>&lt;b&gt;女性の肉体、女性の値段&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Thomas Heywood, "A Woman Killed with Kindness"&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-ua16EvM-b7k/TjQzPsH0fPI/AAAAAAAAAfo/R4HVrAio_PY/s1600/A-Woman-Killed-W_1951472b.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="200" src="http://3.bp.blogspot.com/-ua16EvM-b7k/TjQzPsH0fPI/AAAAAAAAAfo/R4HVrAio_PY/s320/A-Woman-Killed-W_1951472b.jpg" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: auto;"&gt;National Theatre公演&lt;/div&gt;観劇日：2011.7.29 　19:30-21:30&lt;br /&gt;劇場：Lyttelton, National Theatre&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;演出：Katie Mitchell&lt;br /&gt;脚本：Thomas Heywood&lt;br /&gt;セット：Lizzie Clachan, Vicki Mortimer&lt;br /&gt;照明：Jon Clark&lt;br /&gt;音響：Gareth Fry&lt;br /&gt;音楽：Paul Clark&lt;br /&gt;衣装：Lynette Mauro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;出演：&lt;br /&gt;Paul Ready (John Frankford)&lt;br /&gt;Liz White (Anne Frankford, John's wife)&lt;br /&gt;Sebastian Armesto (Wendoll, John's friend)&lt;br /&gt;Gawn Grainger (Nicholas, John's servant)&lt;br /&gt;Rob Ostlere (Jenkin, John's servant)&lt;br /&gt;Leighton Pugh (Roger Spigot, John's butler)&lt;br /&gt;Leo Bill (Sir Charles Mountford)&lt;br /&gt;Sandy McAuley (Susan Mountford, Charles's sister)&lt;br /&gt;Tom Kay (Uncle Mountford / Sheriff)&lt;br /&gt;Nick Fletcher (Sir Francis Acton, Susan's suitor and Anne's elder brother)&lt;br /&gt;Louis Brooke (Cranwell, a friend of Sir Charles and John Frankford)&lt;br /&gt;Hugh Sacks (Malby, Sir Charles's friend)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;☆☆☆　/ 5&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thomas Heywoodの劇は初めて見た。彼の作品はこれまで読んだこともなかったし、どういうタイプの劇作家かも知らなかった。そういう訳でか、今回テキストを半分くらい読んではいたが、劇の世界に入り込むのに大分時間がかかり、最初のほうは眠かったが、AnneとWendollの不倫関係が露見するするあたりからかなり引き込まれ、面白くなった。この珍しい劇を見る機会があって良かった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2つのプロットが同時進行する。ひとつは、JohnとAnne Frankford夫婦の関係について。夫のJohnが親しい友人だが貧しいWendollを自宅に招き、この家のもの（金銭、物、使用人など）を遠慮なく自分のものの様に使ってくれ、と気前の良いところを見せる。しかし、それに悪のりしたのか、WendollはJohnの妻のAnneを誘惑し（あっという間にAnneが陥落しちゃうのでびっくり）、ついに寝室へと連れ込む。主人に忠実な使用人NicholasがそれをJohnに教え、Johnは留守にすると見せかけて二人の様子を監視。寝室にいるところに踏み込んで、Wendollを追い出し、Anneは自分の所有する別の屋敷に追いやり、二人の子供とも会わせない。Anneは罪の意識にかられ、絶望し、絶食によって自殺する。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;サブ・プロットでは、Frankford家の親類で、由緒あるジェントリーの家柄のSir Charles Mountfordと彼の妹Susanが描かれる。CharlesはSir Francis Acton（Anne Frankfordの兄）と賭け事がこじれて喧嘩し、Charlesは激情に溺れて武器をふるい、Francisの使用人を殺害してしまう。彼は逮捕され牢に監禁される。Charlesは家屋敷を除く全財産を売り払い、更に借金も重ねて何とか一旦は牢獄から解放される。しかし、資金繰りが上手くいかず、Charlesは再び牢につながれる。Francisは更にCharlesを追い詰めようと思っていたが、Susanに一目惚れして考えを改め、友人を介してCharlesが出獄出来るようにと資金援助を申し出る。しかし貞女の鏡のようなSusanは、Charlesの動機を良しとせず、それを頑なに断る。Charlesは姉（？）にFrancisの言うなりになって欲しいと説得するがSusanは従わない。しかし、Francisは彼女を純粋に愛しているので、Charlesを救うと共に、Susanと正式に結婚することを申し出て、これは受け入れられる（つまりこれが、"killed with kindness"ということなんだろうけど、現代の感覚で言うと、そうですか、結婚するんならね、と納得は出来ない）。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lyttelton Theatreの大きな舞台をまず左右2つに割った感じにして、右側6割程度はFrankford家の屋敷、左側4割程度はMountford家の屋敷としている。更に両方の屋敷に階段があって、2階部分も作られており、ステージの左右だけでなく、上下も目一杯使った大がかりで豪華極まりないセットだ。Frankfordの屋敷は新しくピカピカで、調度も整っているのに対し、Mountfordのほうは、殺人事件の後家財を処分し、壁も薄汚れ、如何にも凋落したジェントリーの屋敷らしく見えるように工夫されている。素晴らしいセットで、最初見た時はその豪華さにびっくりした。どちらか一方の屋敷で芝居が進行するわけだが、もう一方の屋敷でも召使いが急ぎ足で歩き回り、物を片付けたり、何かの用意をしたりなど、同時進行でふたつの筋書きが進んでいく。彼らの素早い動作は、まるで早まわりの映画を見ているようだ。ところが私にはこれが非常にマイナスになっていると感じた。もうひとつの屋敷での俳優のせかせかとした動きに気を取られて、今進行中の主たる演技に充分集中出来ない。どちらか一方にして欲しかった。また、いつも2つのセットを使えるので、1つの屋敷でのシーンが終わると、となりの屋敷でのシーンに切れ目なく移行するのだが、これが良いように見えて、実は良くない。観客としては、シーンとシーンの間にそれまでのアクションを消化し、次のシーンに移る頭の切り替えがしづらいのである。これは私の頭が悪いだけかも知れませんけどね。せわしないジャズのバックグラウンド・ミュージックを流し、使用人は振付をされたダンサーさながらに動き回っている。色々なことが賑やかに行われているお屋敷という雰囲気を作っているのだが、その慌ただしさが、描かれる人間ドラマをじっくり味わうのを妨げている気がした。Katie Mitchellが様々の要素を沢山詰め込み、観客が2つの家のコントラストを十分に鑑賞出来るように腐心しているのは良く分かるが、それがかえって、観客の注意力を分散する結果になっていないだろうか。謂わばマルチスクリーンの映画みたいだった。セットはそのままでよいとして、もっと余裕ある進行であると良かった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;プログラムによると、時代設定は1919年、つまり第一次世界大戦の終わった翌年としてあるようだ。Heywoodの原作は1607年、スチュアート朝であり、家庭悲劇（domestic tragedy）と呼ばれる、当時における「現代劇」。古代・中世、そしてギリシャ等の地中海世界やデンマークなど海外を主に舞台に選んだシェイクスピアの劇とは随分雰囲気が違う。当時の庶民の観客から見ると、"EastEnders"や日本の2時間ドラマ（「家政婦は見た」とか）を見ている感覚かもしれない。私の好みから言うと、大金をかけて無理して20世紀初期のピリオド・ドラマにするよりも、そのままスチュアート朝のセットやコスチュームでやったほうがずっと生き生きしたのではないかと思う。台詞には同時代の衣食住にまつわる表現が沢山あるが、20世紀にしてしまうと、それらの言葉のインパクトが霞んでしまう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;俳優は説得力ある演技をしていたように思うが、Heywoodのテキスト自体の問題として、キャラクターの膨らみや個性に乏しいのではないか、と感じた。シェイクスピア作品のような魅力的な、カリスマのある人物が見あたらない。強いて言うなら、召使いのNicholasの独白が光ったくらい。その一方で、私にとって大変面白かった点は、女性の扱い方。人類学者や社会学者が"exchange of women"（女性の交換）とか、"traffic in women"（女性の取引）という様な言葉（概念）で表現してきた伝統的社会の家父長制の仕組みをなぞったようなお話である。家と家の結びつき、男と男の社会的関係を作る交換材料として不動産や家畜同様に女性が使われる。しかし、とは言っても人間であるから、家畜のように思い通りという訳にはいかず、不都合が生じる。しかし、そうした、ここでドラマとなっているような摩擦が尚更女性が取引材料として扱われている社会状況を浮き彫りにしている。特にこの劇の場合、王侯貴族の話でなく、同時代の、所謂ジェントルマン階級の話なので、何かというとお金がからんでくるのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Anneは肉欲の罪に汚れた体を、絶食、即ち食餌療法、つまりダイエット、という手段により「罪滅ぼし」をしようとして、死を選ぶ。これは一方では、古代中世の聖女の殉教に通じるスタイルであり、また身近で比較すれば、現代の女性の拒食・過食と通じる面もある。性（セックス）と食餌、肉欲と肉体の自虐の関係について色々と考えをめぐらせることの出来る作品である。そうした女性の身体性を強く意識させたのは、Anneが初夜の時に寝間着を血で汚したり、その後妊娠して大きなお腹をしていたこと。Mitchellの明確な意図を感じさせる。女ってやっぱり肉体的な生き物なのね、とでも言いたいかのような劇。文学作品における女性は何故これほど身体性を意識させられるのか。結局、その理由の一部は、文学作品で描かれる女性たちが男性作家と男性社会の心象概念であるからだろう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sir Francis ActonとSusanの場合、愛人じゃ駄目だけど、結婚すればそれは"kindness"になって良いでしょう、というのは、現代人からするとなんともうなずけない。そういうご都合主義が、近代的結婚制度自体が含む女性取引の慣習を浮き彫りにしている。（脱線すると）実際、中世においては、レイプしても相手の女性と結婚すれば法的に許されたのである。従って、極端な話だけど、裕福な家の女性を誘拐してレイプし結婚する、というような強引な手段で、自分の家に利益を誘導するような例もあったようだ。確か、この公演のSusanを演じたSandy McAuleyが最後まで仏頂面をしていたのは、Anneの死に立ち会ったからだけでなく、Katie Mitchellがそういうことを意識していたのかも知れない。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;細かい事はテキストを熟読しないと分からないが、1回見ただけでも色々考えさせられた面白い劇だった。余裕があったらもう一回見たいくらいだ。17世紀初期のイングランドに設定して上演してくれたら、私にとってはもっと良かったなと思うな。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;しか&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #222222; font-family: Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif; font-size: medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 15px; line-height: 21px;"&gt;し、舞台デザイナーのViki Mortimerの活躍ぶりは凄い。今やイギリスの舞台美術を代表する人の1人と言える。かってTPT全盛時代（90年代前半頃？）、ベニサン・ピットで素晴らしい仕事をしていたのが思い出される。Tokyo時代が良い修行期間になったのではなかろうか。近年も何度か日本で大きな仕事をしているようだが、これからも日本でも彼女の素晴らしいコスチュームやセットの腕を見せて欲しいものだ。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #222222; font-family: Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif; font-size: medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 15px; line-height: 21px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #222222; font-family: Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif; font-size: medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 15px; line-height: 21px;"&gt;（お礼）この劇の切符は、当ブログにしばしばコメントを書いて下さるライオネルさんからいただきました。観劇のためにロンドンにいら&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #222222; font-family: Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif; font-size: 15px; line-height: 21px;"&gt;したのですが、他の劇と時間が重なり、行くことが出来なくなったそうで、切符を下さいました。この場を借りてお礼を申し上げます。&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-3275352218856154313?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/3275352218856154313/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/07/thomas-heywood-woman-killed-with.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/3275352218856154313'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/3275352218856154313'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/07/thomas-heywood-woman-killed-with.html' title='Thomas Heywood, &quot;A Woman Killed with Kindness&quot; (National Theatre, 2011.7.29)'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-ua16EvM-b7k/TjQzPsH0fPI/AAAAAAAAAfo/R4HVrAio_PY/s72-c/A-Woman-Killed-W_1951472b.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-2495981715400510117</id><published>2011-07-29T12:48:00.007+01:00</published><updated>2011-08-10T15:50:28.125+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='「二重被爆〜語り部・山口彊の証言」'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBCのQIの問題'/><title type='text'>「二重被爆」、「二重被爆～語り部・山口彊の遺言」、ロンドン上映会案内</title><content type='html'>先日のブログで、&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: HGPｺﾞｼｯｸE; font-size: 16px;"&gt;「二重被爆～語り部・山口彊の遺言」のロンドンでの上映会が催される予定であると書きましたが、詳しい日時場所について、&lt;/span&gt;稲塚秀孝監督より、以下のご案内をいただきました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: HGPｺﾞｼｯｸE; font-size: 16px;"&gt;&amp;nbsp;---------------------------------------------------------------------------&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;「二重被爆」「二重被爆～語り部・山口彊の遺言」&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;ロンドン上映会の案内&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: HGPｺﾞｼｯｸE; font-size: 12pt;"&gt;　&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: HGPｺﾞｼｯｸE; font-size: 12pt;"&gt;今年&lt;span lang="EN-US"&gt;1&lt;/span&gt;月BBCの番組「QI」において、「世界一運が悪い男」と呼ばれた故・山口&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: HGPｺﾞｼｯｸE; font-size: 16px;"&gt;彊さん。「二重被爆」の実態を描いた&lt;span lang="EN-US"&gt;2&lt;/span&gt;本のDVDをBBCに送り放送して欲しい、と&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: HGPｺﾞｼｯｸE; font-size: 16px;"&gt;伝えましたが、いまだ実現はしておりません。&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: HGPｺﾞｼｯｸE; font-size: 16px;"&gt;しかしながら、山口さんの被爆体験と反核の思いをぜひとも伝えようと、下記のようにロンドンでの上映会を開くことが決まりましたので、お知らせいたします。&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: HGPｺﾞｼｯｸE; font-size: 12pt;"&gt;実施日時：&lt;span lang="EN-US"&gt;2011&lt;/span&gt;年&lt;span lang="EN-US"&gt;8&lt;/span&gt;月&lt;span lang="EN-US"&gt;16&lt;/span&gt;日（火）&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: HGPｺﾞｼｯｸE; font-size: 12pt;"&gt;　　　　　　　&lt;span lang="EN-US"&gt;17&lt;/span&gt;：&lt;span lang="EN-US"&gt;00&lt;/span&gt;　　開場&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: HGPｺﾞｼｯｸE; font-size: 12pt;"&gt;　　　　　　　&lt;span lang="EN-US"&gt;17&lt;/span&gt;：&lt;span lang="EN-US"&gt;30&lt;/span&gt;～　田上富久　長崎市長　挨拶（&lt;span lang="EN-US"&gt;DVD&lt;/span&gt;）&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: HGPｺﾞｼｯｸE; font-size: 12pt;"&gt;　　　　　　　　　　　　「二重被爆」（&lt;span lang="EN-US"&gt;2006&lt;/span&gt;年・&lt;span lang="EN-US"&gt;59&lt;/span&gt;分）上映&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: HGPｺﾞｼｯｸE; font-size: 12pt;"&gt;　　　　　　　&lt;span lang="EN-US"&gt;18&lt;/span&gt;：&lt;span lang="EN-US"&gt;45&lt;/span&gt;～　休憩（&lt;span lang="EN-US"&gt;15&lt;/span&gt;分）、稲塚秀孝　監督挨拶&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: HGPｺﾞｼｯｸE; font-size: 12pt;"&gt;　　　　　　　&lt;span lang="EN-US"&gt;19&lt;/span&gt;：&lt;span lang="EN-US"&gt;10&lt;/span&gt;～　「二重被爆～語り部・山口彊の遺言」&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: HGPｺﾞｼｯｸE; font-size: 12pt;"&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　（&lt;span lang="EN-US"&gt;2011&lt;/span&gt;年・&lt;span lang="EN-US"&gt;70&lt;/span&gt;分）上映&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: HGPｺﾞｼｯｸE; font-size: 12pt;"&gt;　　　　　　　&lt;span lang="EN-US"&gt;20&lt;/span&gt;：&lt;span lang="EN-US"&gt;20&lt;/span&gt;～　稲塚秀孝　監督・プロデューサーへの&lt;span lang="EN-US"&gt;Q&amp;amp;A&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: HGPｺﾞｼｯｸE; font-size: 12pt;"&gt;　　　　　　　&lt;span lang="EN-US"&gt;20&lt;/span&gt;：&lt;span lang="EN-US"&gt;55&lt;/span&gt;　　終了&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: HGPｺﾞｼｯｸE; font-size: 12pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: HGPｺﾞｼｯｸE; font-size: 12pt;"&gt;実施場所：The K&lt;span lang="EN-US"&gt;halili Lecture Theatre (Lower Ground Floor)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: HGPｺﾞｼｯｸE; font-size: 12pt;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: HGPｺﾞｼｯｸE; font-size: 12pt;"&gt;　 &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;ロンドン大学、アジア・アフリカ学院&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: HGPｺﾞｼｯｸE; font-size: 12pt;"&gt;　　　 &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;ジャパン・リサーチ・センター内 (Japan Research Centre)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: HGPｺﾞｼｯｸE; font-size: 12pt;"&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　（&lt;span lang="EN-US"&gt;140&lt;/span&gt;席）&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: HGPｺﾞｼｯｸE; font-size: 12pt;"&gt;住所：&lt;span lang="EN-US"&gt;School of Oriental and African Studies (SOAS), University of London&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="font-family: HGPｺﾞｼｯｸE; font-size: 12pt;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: HGPｺﾞｼｯｸE; font-size: 12pt;"&gt;　　　&lt;span lang="EN-US"&gt;Thornhaugh Street, Russell Square, London WC1H OXG&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: HGPｺﾞｼｯｸE; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;a href="http://www.soas.ac.uk/visitors/location/maps/"&gt;(Mapはこちら)&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: HGPｺﾞｼｯｸE; font-size: 12pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: HGPｺﾞｼｯｸE; font-size: 12pt;"&gt;主催：「二重被爆」をロンドンで見る会&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: HGPｺﾞｼｯｸE; font-size: 12pt;"&gt;後援：長崎市&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: HGPｺﾞｼｯｸE; font-size: 12pt;"&gt;協力：ジャパン・ソサエティ、ロンドン大学アジア・アフリカ学院&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: HGPｺﾞｼｯｸE; font-size: 12pt;"&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　 (&lt;span lang="EN-US"&gt;SOAS)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: HGPｺﾞｼｯｸE; font-size: 12pt;"&gt;問い合わせ先：タキシーズ　稲塚秀孝&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: HGPｺﾞｼｯｸE; font-size: 12pt;"&gt;　　　　　　　　　&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;a href="mailto:inazuka@nw-media.net"&gt;inazuka@nw-media.net&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: HGPｺﾞｼｯｸE; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-family: HGPｺﾞｼｯｸE; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;--------------------------------------------------------------------------------------------------- &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-family: HGPｺﾞｼｯｸE; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: HGPｺﾞｼｯｸE;"&gt;以上が監督からのお知らせです。なお、Japan Societyのページにも案内がありましたが、予約をするようになっております。大きな会場ですが、念の為&lt;a href="http://www.japansociety.org.uk/19937/19937/"&gt;こちらのページ&lt;/a&gt;の末尾にある連絡先、または予約フォームにより、予約をお勧めします。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: HGPｺﾞｼｯｸE;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: HGPｺﾞｼｯｸE;"&gt;（8月10日追記）&lt;a href="http://www.soas.ac.uk/jrc/events/japan-society/16aug2011-double-victim-of-the-atomic-bomb-testament-of-yamaguchi-tsutomu.html"&gt;SOASのサイト&lt;/a&gt;でも英語のお知らせが出ました。&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: HGPｺﾞｼｯｸE; font-size: 12pt;"&gt;　&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-2495981715400510117?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/2495981715400510117/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/07/blog-post_29.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/2495981715400510117'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/2495981715400510117'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/07/blog-post_29.html' title='「二重被爆」、「二重被爆～語り部・山口彊の遺言」、ロンドン上映会案内'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-5506404625688972984</id><published>2011-07-24T13:07:00.010+01:00</published><updated>2011-08-10T10:08:35.126+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='イギリスの演劇'/><title type='text'>ジュード・ロウを出演させるDonmarへの疑問</title><content type='html'>広い範囲の英米演劇を専門にしている私の指導教授に次の指導日についてメールを送った。そのメールで、Donmarの"Luise Miller"に行くことにしていますと書いたら、「私も行きたかったが切符が買えなかった、君が羨ましい」との返事だった。この劇は発売当初に買えば、切符を買うのはそれ程難しくはなかったとは思うが先生は出遅れたのだろう。Donmarについて疑問に思うのは、Art Councilの多額の補助金を受けている小劇場でありながら、次回のジュード・ロウが出る"Anna Christie"でのように、テレビやハリウッドの大スターを起用したりすること。これでは発売日の発売開始直後にネットや電話で応募しても買えるとは限らない。映画スターがたまに舞台にも出てみたいと思うのは大変結構だが、出るだけで多数の観客を呼べる俳優は、ウエスト・エンドの大きな商業劇場か、出してもらえるならはNational Theatreのオリヴィエや地方の大劇場の公演に出るべきで、補助金を貰って国民が税金で支えている小劇場に出るべきではないだろう。オニールの劇を見たい観客や演劇を愛し、日頃から地味な公演も応援しているような客が、ジュード・ロウが見たいだけの多数の客のために切符が買えないではないか。他の俳優も演出家やスタッフの方々も、演劇愛好者が少なくて、ひとりのスターのファンが大多数という観客層で良いのだろうか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私も"Anna Christie"の切符は買い損ねた。きっと今頃はオークション・サイトなどで法外な高値で取引されていることだろう。オニールのこの劇は見たことがないのでいささか残念。若い女優としては特に個性豊かなRuth Wilsonが出ている点も気になる。しかし、他にも見たい劇は沢山あるので個人的にはまあ良いけど、但、国の多額の助成金によって助けられている小劇場にハリウッド・スターを呼ぶな、と言いたい。劇場、特に公的補助を受けている劇場が演劇には滅多に出ないテレビや映画のスターに頼るようになれば、それは自分達の足下を堀崩すことになると思うのだが・・・。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;念の為に付け加えておくが、別にジュード・ロウにも彼のファンにも文句を言いたいわけではなくて、彼のような人気者は、座席数の余裕のある、大きな商業劇場に出て欲しいと言いたいのである。そうすれば彼を見たいファンにもチケットが行き渡る。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（8月10日追記）このプロダクションのリビューが出始めた。各紙、非常に高い評価。星５つの批評家もいる。見られなかったのが残念！ジュード・ロウやルース・ウィルソンのファンであるなしに関わらず、切符を買えた人はラッキーでしたねえ。まあ、でも私のスケジュールも目一杯だし、体調も悪いので、仕方なかったな、と諦めている。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-5506404625688972984?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/5506404625688972984/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/07/donmar.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/5506404625688972984'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/5506404625688972984'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/07/donmar.html' title='ジュード・ロウを出演させるDonmarへの疑問'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-2019638377593570293</id><published>2011-07-24T12:07:00.002+01:00</published><updated>2011-07-25T09:52:50.299+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='イギリスの演劇'/><title type='text'>Friedrich Schiller, "Luise Miller" (Donmar Warehouse, 2011.7.23)</title><content type='html'>&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-wHaCe5MU8Nc/Tiv7-uWZfFI/AAAAAAAAAfk/T5udrmReUvg/s1600/LuiseMiller.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="192" src="http://4.bp.blogspot.com/-wHaCe5MU8Nc/Tiv7-uWZfFI/AAAAAAAAAfk/T5udrmReUvg/s320/LuiseMiller.jpg" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;b&gt;ドイツの『ロミオとジュリエット』&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Friedrich Schiller, "Luise Miller"&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;Donmar Warehouse公演&lt;br /&gt;観劇日：2011.7.23　 19:30-22:00&lt;br /&gt;劇場：Donmar Warehouse&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;演出：Michael Grandage&lt;br /&gt;脚本：Friedrich Schiller&lt;br /&gt;翻案：Miike Poulton&lt;br /&gt;セット：Peter McKintosh&lt;br /&gt;照明：Paule Constable&lt;br /&gt;音楽・音響：Adam Cork&lt;br /&gt;衣装：Mary Charlton&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;出演：&lt;br /&gt;Paul Higgins (Miller, a court musician)&lt;br /&gt;Finty Williams (Frau Miller, Miller's wife)&lt;br /&gt;Felicity Jones (Luise Miller, their daughter, age 16)&lt;br /&gt;Max Bennett (Ferdinand, Chancellor's son)&lt;br /&gt;Ben Daniels (Chancellor)&lt;br /&gt;John Light (Wurm, Chancellor's secretary)&lt;br /&gt;Alex Kingston (Lady Milford, Prince's mistress)&lt;br /&gt;David Dawson (Hofmarschall von Kalb, a courtier)&lt;br /&gt;Lloyd Everitt (Chancellor's page)&lt;br /&gt;Alexander Pritchett (Lady Milford's servant)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;☆☆☆☆　/ 5&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;フリードリッヒ・シラー（1759-1805）はシェイクスピアに通じていたようだ。この"Luise Miller"（1784年初演）は、大人の社会の陰謀と邪悪に踏みつぶされる純粋な若者の死を悲劇的に描き、『ロミオとジュリエット』に共通する点が大きい。更に、『オセロー』に似た面もあり、シェイクスピアの影響が色濃い。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私はオペラを全く見ないのだが、この戯曲は、ヴェルディがオペラにしていて、そちらのほうが原作よりも有名なくらいなのかもしれない。しかし、この原作も素晴らしく、上演前に脚本を7割くらい読んで行ったのだが、本で読むだけでもかなり引き込まれた。今回の翻訳はNorthern Broadsideが上演した"The Canterbury Tales"、RSCの"Morte D'Arthur"他、かなりの戯曲の翻訳・翻案をしているMike Paultonによる。"new version"とあるのだが、原作をどのくらい忠実に訳しているか、あるいはかなりの翻案か分からない。しかし、言葉は特に現代的にはしておらず、コスチュームやセットも歴史的なものであり、18世紀の古典のオーソドックスな上演だった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ドイツのある国のChancellor（ドイツでは首相だろう）にFerdinandという若い息子がおり、彼が音楽を習っていた楽士Millerの素朴な娘Luise Millerと身分違いの恋に陥る。そうと知らぬ父親のChancellorは、息子をその国のプリンスの愛人で亡命イギリス人貴族のLady Milfordと結婚させ、自分の地位を強化しようと計画し、息子に命令する。Ferdinandは激しく反発し、父が権力を得るためにした不正な行いをプリンスに通報すると父を脅すので、Chancellorも一旦は引き下がらざるを得ない。Chancellorの腹心で、イアーゴウのように腹黒いWurmは、Chancellorに悪知恵を吹き込み、Luise Millerの両親を投獄。彼らを解放する条件として、FerdinandがLuiseの変心を信じるような手紙をLuise自身に書かせようとする（オセローにとってのハンカチみたいなもの）。オセローさながら、嫉妬に狂ったFerdinandは破滅への道を一気に進む・・・。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;新聞の劇評でも指摘されているが、聖者が神を愛するように純粋にFerdinandを愛したLuiseを信じ切れないFerdinandと、インテリジェントでありながらもWurmの策謀に乗せられてしまうLuiseの、後半のキャラクター作りにやや無理がある気がして、そこが原作の欠点と言えば欠点だろうか。しかし、逆に言えば、16歳のLuiseはもとより、二人の未熟さ、若さ故の弱さとも思える。『ロミオとジュリエット』でもそうだが、決定的なところで飛躍や偶然が重なった方が悲劇性が増す場合もあり、私はそう違和感は感じなかった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「大人の腐敗した世界と純粋な二人の愛」の対立に並行する相として、宮廷や貴族社会と新興中産階級の人々の対立があるだろう。楽士のMillerは、最初、娘がChancellorの息子と付き合っていることに戦々恐々として、娘を思いとどまらせようとするが、彼の妻は意気軒昂に娘の愛を支持する。そのMillerもChancellorが娘を侮辱する言葉を吐いた時には、地位や身の安全を顧みず、敢然と抗弁をし、まるで若いマリアを守ろうと腐心するヨセフのようである。また、LuiseもLady Milfordとの対話で、貧しく慎ましい庶民の彼女自身のほうが、豊かで権力はあっても、その権力の奴隷でもあるLady Milfordよりもましであることを断言し、Lady Milfordもそれに同意せざるを得ない。18世紀も終わりに近づいた時代の劇だけあり、近代市民社会の成熟、彼らの自由への渇望と既成の支配階級への反発を強く感じさせる劇であり、Miller一家がそれを鮮やかに体現していた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ほとんどセットのない小さな劇場でのシンプルで骨太な劇を支えるのは俳優達の名演。特にBen Danielsの台詞回しと存在感は圧倒的。悪役にしてはちょっと格好良すぎるくらいかもしれない。Paul Higginsの父MillerとLuiseのFelicity Jonesの二人は、庶民の素朴さとその裏に潜むたくましさを良く出していた。Higginsの方言もそうした面を強めていて効果的（彼はスコットランド出身）。屈折した悪賢さを見せるWurmのJohn Light、きざで軽薄な宮廷人Hofmarshall von Kalb役のDavid Dawson、そして権力と運命によって滅ぼされた、謂わばLuiseのシャドウとも言えるLady MilfordのAlex Kingstonなど、ひとつひとつの役柄が印象的であった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;学部生時代の私の恩師のひとりで、私の人生を変えたT先生が、「文学作品には、人生のある年代、特に若い時に読まないといけないものがあるんです」と言っていたのを思い出す。私はこのような青春の悲劇に心の底から揺さぶられるには年を取りすぎてしまったが、それでも大変感動的だった。この上演を、主人公達に近い10代後半や20代で見られる方は大変幸せだ。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-2019638377593570293?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/2019638377593570293/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/07/friedrich-schiller-luise-miller-donmar.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/2019638377593570293'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/2019638377593570293'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/07/friedrich-schiller-luise-miller-donmar.html' title='Friedrich Schiller, &quot;Luise Miller&quot; (Donmar Warehouse, 2011.7.23)'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-wHaCe5MU8Nc/Tiv7-uWZfFI/AAAAAAAAAfk/T5udrmReUvg/s72-c/LuiseMiller.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-6522764363733123038</id><published>2011-07-22T11:48:00.007+01:00</published><updated>2011-07-22T15:00:46.378+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='英語の小説'/><title type='text'>Rose Tremain, "Trespass" (2010; Vintage, 2011)</title><content type='html'>&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-cbQj6IZZZko/TilUL5NV6qI/AAAAAAAAAfg/nHjglegxgeI/s1600/tremain+trespass.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://4.bp.blogspot.com/-cbQj6IZZZko/TilUL5NV6qI/AAAAAAAAAfg/nHjglegxgeI/s1600/tremain+trespass.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;b&gt;南仏の憂鬱&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Rose Tremain, "Trespass"&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;(2010; Vintage, 2011) 373 pages.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;☆☆/ 5&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これまでにこの作家は４冊くらい読んでいる。特に&lt;a href="http://playsandbooks.asablo.jp/blog/2008/09/29/3788622"&gt;"The Colour"&lt;/a&gt;やオレンジ・プライズを受賞した&lt;a href="http://playsandbooks.asablo.jp/blog/2008/09/04/3742987"&gt;"The Road Home"&lt;/a&gt;には大変感動した。好きな作家である。しかし、今回はあまり引き込まれないまま読み終わった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;物語の起こる場所は主として南フランスの寒村。よく英米人のエッセイや小説で取り上げられる爽やかで陽気な雰囲気ではなく、さびれ、外国人などが土地建物を買いあさっている。Mas Lunelという人里離れた農家にAramon Lundという男が、そして彼の土地の直ぐそばの粗末な家に妹のAudrunが住んでいる。Aramonは獣のような男で、かっては亡くなった父親と共にAudrunを虐待しており、Audrunにはその事への恨みが根深くくすぶっている。しかし、Aramonは酒に溺れ、自堕落な生活をし、農場は荒れ放題で、哀れな状態になっていく。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;少し離れたところに、一定の成功をしつつあるガーデン・デザイナーのVeronica Vereyが、レスビアンのパートナーであるKittyと住んでいる。Kittyは水彩画の画家志望者であるが、平凡な才能しか持ち合わせておらず、Veronicaの収入に頼っている。Veronicaにはロンドンに高級アンティック家具のディラー、Anthony Vereyという弟がいる。彼はかっては大変羽振りが良く、様々の有名人を顧客に抱えていたが、今はすっかり落ちぶれ、店を訪れる客も少ない。彼は人生をやりなおそうとVeronicaのところを訪ね、南仏の農村が気に入り、自分も家を探し始める。Aramon Lundの住むMas Lunelが大変気に入り、商談を進める。KittyとAnthonyはVeronicaを取りあって、非常に仲が悪く、お互いに相手をどうやって遠ざけるか算段をする。また、AudrunはもしMas Lunelが売られたら、自分の住むところが無くなりかねないと大変心配になる。そういう時、Anthonyが売りに出た物件を見にに出かけたまま行方不明になる・・・。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Anthonyの失踪をプロットの中心に据えた一種ミステリー仕立ての小説。AramonとAudrunの兄妹、VeronicaとAnthonyの姉弟、というふたつの関係、それにKittyとVeronicaのカップルという３組の愛と孤独の物語。これらの５人の人々は、奇妙に地域や友人から孤立し、大変孤独な人々である。更にAramonとAudrunは虐待した者、された者であるが、しかし奇妙な依存関係で繋がっている。VeronicaとAnthonyは堅い姉弟愛で結ばれているが、それは他人を寄せ付けない排他的なものであり、Kittyを限りなく不幸にする。それぞれ自分の必要に応じて他者を愛したり、利用したりするが、５人とも人間としては魅力に乏しい、閉鎖的で自己中心的なキャラクター。カラカラに乾燥した南仏の大地が、彼らの荒れ果てた人生をくっきりと浮かび上がらせる。彼らの孤独感、疎外感が大変よく書けているが、しかし、それは感動を与えるようなものではなく、むしろ彼らのいびつなメンタリティーを掘り下げて見せる。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;魅力的なキャラクターもおらず、特に感動的でもなく、私にはあまり楽しめなかった。但、登場人物の孤独感は良く書けている。農村でありながら、精神の孤島に住む人々という感じであった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Veronica, Anthony, Kittyの共通点として、全員独身で、子供もおらず、地域のコミュニティーとの結びつきもない根無し草。皆、文化的な人々で、自由に人生を変えられるし、いつでも再出発が可能だが、自分の世界に凝り固まっていて、わびしい心象風景。自分の世界を壊されることに恐怖を感じて、何かと自己防御し、心を閉ざす。場所や環境は違っても、こういう人物って現代人に多いのではなかろうか。私自身も他人から客観的に見るとそう見えるかも知れない。そう言う点では大変考えさせられた。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-6522764363733123038?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/6522764363733123038/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/07/rose-trremain-trespass-2010-vintage.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/6522764363733123038'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/6522764363733123038'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/07/rose-trremain-trespass-2010-vintage.html' title='Rose Tremain, &quot;Trespass&quot; (2010; Vintage, 2011)'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-cbQj6IZZZko/TilUL5NV6qI/AAAAAAAAAfg/nHjglegxgeI/s72-c/tremain+trespass.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-2058574462061314606</id><published>2011-07-19T09:31:00.008+01:00</published><updated>2011-08-02T22:06:57.645+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='その他'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='近況'/><title type='text'>Takaoさんおめでとう、お知らせ、雑感</title><content type='html'>このブログに時々コメントをいただくブラッドフォード大学研究員のTakaoさんが今日7月19日博士課程の学位授与式を迎えられる。修士課程で入学されて以来、たしか5年くらい経っておられるとのことである。長い間ご苦労様でした。ご卒業、おめでとうございます。今後社会人として活躍されることと確信しております！　他の留学生の皆さんで、この夏卒業される方も多いと思います。皆さんの新しい旅立ちに幸多きことを祈ります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;先日のポストにも追加して書いたが、ロンドンで8月中旬に「二重被爆ー語り部山口彊の遺言」が上演される予定と、監督の稲塚秀孝様からお知らせをいただいた。正確な場所日時が分かったらこのブログでもお知らせします。（追記：既に別の新しいポストでお知らせしてあります。ロンドン近郊の皆様、どうぞおいでください。稲塚監督もいらっしゃいます。）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私個人はたいして変化のない生活を送っている。特に変わりないと言うことも出来るが、昨年の初夏にロンドンに来て以来、もともと虚弱な胃腸が一層悪くなり、体がだるく、元気が出ずに寝ている時も多い。そんな状態であるから勉強はさっぱり進んでいないが、まあ日本に帰国後、再出発！医者に行ったり、薬を買ったりしやすくなるし、食事や生活も変わると思うので、大分調子が良くなることを期待している。勉強は、なでしこジャパンに倣い、死に体になっても諦めず、ほふく前進。今年の冬することになった学会発表を一里塚としてまずは頑張りたい。司会をして下さる方が決まったが、日本の学会でも屈指の権威者で、大変専門分野も広い博学な先生。聴衆以上に緊張させられるなあ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;とか何とか言いつつ、好きな芝居は相当に胃腸が悪くても見ている(^_^)。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;勉強の関連では、最近、他人がやった劇の台詞の翻訳チェックをする仕事（ほぼボランティア）をやった。英訳（日本語から英語へ）なので、日本語訳のチェックより大分手間がかかり大変だった。やられた方は立派なイギリス人の英文学の先生なので、変に直したら失礼に当たるし、とても気を遣った。10日ほどそれにかかりきりだったが、面白い仕事だった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8月中旬以降、帰国迄は集中して芝居を見る予定。そろそろ帰国の準備をしなければならず、これは憂鬱。3年もいたので、溜まったモノを処分するのがたいへんそうです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(付け足し）Bloggerの各ポストの後につく「リアクション」という印だが、今のところ全部偶数、つまり２や４や、たまに６。奇数が全然ないということは、１度クリックすると２がつくと言うこと？　いい加減だなあ。でもとにかくクリックして下さる方、ありがとうございます。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-2058574462061314606?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/2058574462061314606/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/07/takao.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/2058574462061314606'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/2058574462061314606'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/07/takao.html' title='Takaoさんおめでとう、お知らせ、雑感'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-1594738788741342162</id><published>2011-07-18T17:09:00.001+01:00</published><updated>2011-07-18T17:14:14.754+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='研究'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='歴史'/><title type='text'>St Cuthbert Gospel（7世紀末）の行方は？</title><content type='html'>&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-zoe_toCzrzs/TiRYB-DoCtI/AAAAAAAAAfQ/NmFJPmJBGzo/s1600/StCuthbertGospel-thumb-375x225-4422.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="192" src="http://3.bp.blogspot.com/-zoe_toCzrzs/TiRYB-DoCtI/AAAAAAAAAfQ/NmFJPmJBGzo/s320/StCuthbertGospel-thumb-375x225-4422.jpg" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-jaw997JlUPk/TiRYFIGdWkI/AAAAAAAAAfU/aliVxVOXz1c/s1600/StCuthbertGospel2.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="218" src="http://1.bp.blogspot.com/-jaw997JlUPk/TiRYFIGdWkI/AAAAAAAAAfU/aliVxVOXz1c/s320/StCuthbertGospel2.jpg" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;現在大英図書館にて委託保管されているSt Cuthbert Gospel（別名Stonyhurst Gospel）はアングロ・サクソン時代のラテン語聖書で、現存する中では、ヨーロッパ中世において、最も早く作られた書物だそうである。リンディスファーン修道院の院長で、司教でもあったSt Cuthbertが使っていた聖書だと言われる。しかし現在のオーナーは大英図書館、つまりイギリス国家ではなく、イギリスのイエズス会 (The Society of Jesus) で、まもなく売りに出すとのこと。その前に大英図書館に買い取るかどうかの相談があり、その値段が9百万ポンド（11億円以上）！現在625万ポンドほど都合がついたようであるが、まだ275万ポンド不足しているとのこと。巨額であるが、大丈夫なのだろうか。大英図書館は、こういう大口の寄付をする色々な団体や個人と話し合いをしているらしい。もし大英図書館の手に入れば、ロンドンの大英図書館に半年、ダラムの世界遺産サイトに半年、保管・展示されるとのことである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この本は、アングロ・サクソン時代に北イングランドにあったノーサンバーランド王国に住んでいたキリスト教の聖者、St Cuthbertの遺体と共に698年頃にリンディスファーンの修道院に埋められた。その後、バイキングの来襲を避けるためにダラム大聖堂に移設されたらしい。アングロ・サクソン時代が終わり、ノルマン朝になった1104年にこの大聖堂で発見された。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私は不勉強で、この聖書についてこれまで知らなかったが、7世紀の書物が美しい表紙も含め、これほど完全な状態で残存していることに大変驚く。大きさは8.9センチｘ13センチ。表紙は赤い光沢のあるレザーで、文様が刻まれている。この装丁 (binding) は、ヨーロッパ最古のものであるとのこと。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;St Cuthbert (c. 635-687)はノーサンブリアに生まれ、Melrose, Ripon, Lindisfarneなどの修道院で活動した。リンディスファーンの修道院長、及び685年には司教となった。禁欲的な生活と、奇跡を起こしたことで知られている。698年には聖者とされている。中世のイングランドにおいて最も強い信仰を集めた、人気のある聖者のひとり。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;以下はSt Cuthbert Gospelの1ページと、St Cuthbertの肖像：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-PBVOYegLPfQ/TiRYkK5ZnXI/AAAAAAAAAfY/nAj-8N61fjk/s1600/250px-StonyhurstGospelText.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="320" src="http://3.bp.blogspot.com/-PBVOYegLPfQ/TiRYkK5ZnXI/AAAAAAAAAfY/nAj-8N61fjk/s320/250px-StonyhurstGospelText.jpg" width="219" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-L8APJbFPFSU/TiRYm1Gx95I/AAAAAAAAAfc/MCVg5HfF-bw/s1600/Durham_St_Cuthbert-200x270.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://1.bp.blogspot.com/-L8APJbFPFSU/TiRYm1Gx95I/AAAAAAAAAfc/MCVg5HfF-bw/s1600/Durham_St_Cuthbert-200x270.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Stonyhurst_Gospel"&gt;Wikipediaの解説&lt;/a&gt;&amp;nbsp;"Stonyhurst Bible"&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;a href="http://www.bbc.co.uk/news/entertainment-arts-14155862"&gt;BBCウェブサイトのニュースより&lt;/a&gt;（British Libraryの学芸員によるビデオ解説あり）&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-1594738788741342162?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/1594738788741342162/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/07/st-cuthbert-gospel7.html#comment-form' title='6 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/1594738788741342162'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/1594738788741342162'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/07/st-cuthbert-gospel7.html' title='St Cuthbert Gospel（7世紀末）の行方は？'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-zoe_toCzrzs/TiRYB-DoCtI/AAAAAAAAAfQ/NmFJPmJBGzo/s72-c/StCuthbertGospel-thumb-375x225-4422.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>6</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-3718818721833191575</id><published>2011-07-17T13:35:00.005+01:00</published><updated>2011-07-17T17:30:49.196+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='イギリスの演劇'/><title type='text'>Arnold Wesker, "Chicken Soup with Barley" (Royal Court Theatre, 2011.7.16)</title><content type='html'>&lt;b&gt;第二次大戦を挟んで労働者階級家族がたどった軌跡&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;"Chicken Soup with Barley"&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-0Mkscq95XYU/TiLWZsti-TI/AAAAAAAAAfM/xUZObCPoMMY/s1600/Chicken-Soup-With-Barley--007.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="192" src="http://2.bp.blogspot.com/-0Mkscq95XYU/TiLWZsti-TI/AAAAAAAAAfM/xUZObCPoMMY/s320/Chicken-Soup-With-Barley--007.jpg" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Royal Court Theatre 公演&lt;br /&gt;観劇日：2011.7.16　 14:30-16:50&lt;br /&gt;劇場：Royal Court Jerwood Theatre Downstairs&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;演出：Dominic Cooke&lt;br /&gt;脚本：Arnold Wesker&lt;br /&gt;セット・コスチューム：Ultz&lt;br /&gt;照明：Charles Balfour&lt;br /&gt;音響：Gareth Fry&lt;br /&gt;音楽：Gary Yershon&lt;br /&gt;方言指導：Penny Dyer&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;出演：&lt;br /&gt;Samantha Spiro (Sarah Kahn)&lt;br /&gt;Danny Webb (Harry Kahn, Sarah's husband)&lt;br /&gt;Jenna Augen (Ada Kahn, their daughter)&lt;br /&gt;Tom Rosenthal (Ronny Kahn, their son)&lt;br /&gt;Alexis Zegerman (Cissie Kahn, Harry's sister)&lt;br /&gt;Harry Peacock (Monty Blatt)&lt;br /&gt;Rebecca Gethings (Bessie Blatt, his wife)&lt;br /&gt;Joel Gillman (Dave Simmonds)&lt;br /&gt;Ilan Goodman (Prince Silver)&lt;br /&gt;Steve Furst (Hymie Kossof)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;☆☆☆☆　/ 5&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1958年初演のこの劇は、既に英文学史やイギリス演劇史の本でも触れられている。Arnold Weskerは、John Osborneの"Look Back in Anger" (1956)以降、ワーキング・クラスを描いた一連の作家、Angry Young Menのひとりであり、彼の作品は、所謂kitchen sink dramaのひとつ。しかし、"Look Back in Anger"の主人公達は、やり場のない不満や怒りを抱える、さまよえる魂とでも言うべき浮き草のような連中で、またかなりミドルクラス臭い雰囲気を持っているのに対し、Weskerのこの作品は、ロンドンのイーストエンドのワーキング・クラス家庭、それもユダヤ人で左翼の運動に関わっている人々として、しっかり定義づけられていて、時代と地域に深く根を下ろしている点が、私にとっては大変興味深かった。更に、劇のカバーする時代はナチスの台頭も著しい1936年から、戦争直後の45、46年、そして、戦後のイギリスの社会が確立された55年から56年、という3部に分けられている。イギリス社会の中における左翼ワーキング・クラスの変化を大変分かりやすく見ることが出来、外国人の私にとってはイギリス現代史の勉強にもなり、自国の事をふりかえる機縁にもなる。但、おそらく今75歳くらい以上の人々だと、この劇の時代をかなり生きてきて、生々しい感慨があると思うが、現在のほとんどの観客にとっては、既に歴史的な劇になったという印象はあった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;第１幕は1936年10月4日。ロンドンの下町の屋根裏部屋に住むKahn一家は、近所の友人達と共にデモに出かけようとしている。皆意気盛んで、警察と対決し、&lt;a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A4%E3%82%AE%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%95%E3%82%A1%E3%82%B7%E3%82%B9%E3%83%88%E9%80%A3%E5%90%88"&gt;イギリスにおけるファシスト&lt;/a&gt;、モズリーの黒シャツ達も恐れていない。デモで警官に頭を殴られて血を流して返ってくる者もいるが、彼らは労働者階級の力を信じていて、希望に溢れている。これから&lt;a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B9%E3%83%9A%E3%82%A4%E3%83%B3%E5%B8%82%E6%B0%91%E6%88%A6%E4%BA%89"&gt;スペイン内戦&lt;/a&gt;の国際旅団（市民義勇軍）に参加しようという者（Dave Simmonds）さえいる。こうした人達の中心にいるのは、Kahn家の女家長とも言うべき、エネルギッシュなSarah。だらしない夫のHarryを叱咤激励しつつ、皆にお茶や食べ物をふるまい、元気づけ、そして自分もデモに出かけていく。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;第2幕の1946年のシーンでは雰囲気はがらっと変わっている。彼らの住居は幾らか良くなっている。しかし、夫のHarryはだらしなくて、景気が良くて求人は多いにも関わらず職を転々とし、この時は失業状態。娘のAdaは成人し、スペインの国際旅団に加わったDaveと結婚しているが、戦争は終わったにも関わらず夫はまだ帰国しておらず、孤独を囲っている。彼女は母Sarahの左翼運動には全く関心を示さない。息子のRonnieは母に感化されたのか、本屋の店員をしつつ、socialist poetになるんだ、という夢のような話をしているが、Sarahは手に職をつけるように勧めている。生活は良くなったが、かってのワーキング・クラスのコミュニティーが徐々にほころびを見せ、一体感が薄れつつあるのが感じられる。しかしSarahは依然としてエネルギー一杯で、元気に、忙しくふるまっている。一方、夫のHarryは途中で（Act Oneの終わりで）脳梗塞になり、かなりの後遺症が残る。元々意志の弱い人だったが、一層だらしなくなり、Sarahに頼り切っている。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;第3幕は1955年、56年。イギリスも日本同様、戦後の成長期に入りつつある。また、NHSによる国民皆保険や今も続く社会保障制度が確立している。かってSarah達がデモやストライキをして要求していたものがかなり現実になったようだ。Sarahは社会保障費を貰うための面倒な書類を書いたり、役所の窓口が不親切なのをこぼしている。経済的には改善したようだが、労働者達は幸福になったのだろうか。Harryは2度目の脳梗塞を患い、歩くのも不自由で、失禁することもある状態。Sarahと一緒にデモに出かけたかっての同僚もみなばらばらになり、カード・ゲームをしたり、想い出を語り合いに集まることがあるだけ。更に、1956年、&lt;a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8F%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%AA%E3%83%BC%E5%8B%95%E4%B9%B1"&gt;ハンガリー市民による反抗&lt;/a&gt;をソビエト軍が血の粛清をしたことが、かって共産主義に夢を託した彼らに決定的な幻滅を与えた。社会の動きに関心を持ち続け、左翼の理想を捨ててはいないSarahも、夫は病気、娘は遠くに住み、社会や政治について議論をする人もおらず、孤独は深い。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この劇の初演は1958年、CoventryのBelgrade Theatreだが、その後すぐにRoyal Courtでロンドンでの初演が行われている。それから半世紀ちょっと経った今、同じ劇場でリバイバルされているわけだ。第3幕の憂鬱な状況の後、イギリスの、いや、日本でもそうだが、労働者階級は、そして左翼運動はどうなったのか、色々と考えさせられた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;主役のSarah Kahnを演じたSamantha Spiroのダイナミックな演技が大変印象的。昨今のキャリア・ウーマンを描いたテレビ・ドラマなんか到底かなわない力強く粘り強い女性の闘士だ。また、劇のキャラクターとしてはSarahの引き立て役でもあるHarry Kahn役のDanny Webbは、夫の意志の弱さ、子供っぽさやだらしなさを大変上手く表現していた。セットや衣装もそれぞれの時代を良く表しており秀逸。脇役の演技やワーキング・クラスのアクセントも含め、隅々まで注意の行き届いたケチの付けようのないプロダクション。各紙の批評家も絶賛。特にGuardianのMichael Billingtonは５つ星だが、如何にも彼の好きそうな劇。座席の後ろは立ち見で見ている人でぎっしりだった。しかし、日本人の私にはやはりやや距離を感じる内容ではある。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;同時代のピンターやベケットの抽象的な作品と違い、この劇は社会や政治の流れと密接に結びついているので、どうしても徐々に古びてしまうのは仕方がない。幾ら優れた公演でも、初演時のインパクトにはとても及ばないとは思う。しかし、それをかなり補っているのが家族のドラマ。ワーキング・クラスの一家族、そして彼らを包むコミュニティーの姿が生き生きとよみがえった作品だった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;劇の幕切れで、Sarahの息子Ronnieはハンガリー動乱の悲惨な結果など、左翼運動に徹底的に幻滅している。その思いはSarahも十分理解している。しかし、それでも彼女が言う言葉が感動的だ：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So what if it all means nothing? When you know that you can start again. Please, Ronnie, don't let me finish this life thinking I lived for nothing. We got through, didn't we? &amp;nbsp;We got scars but we got through. You hear me, Ronnie? (&lt;i&gt;She crasps him and moans.&lt;/i&gt;) You've got to care, you've got to care or you'll die.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（拙訳）　それで（これまでやって来たことが）全て何にもならなかったとしたらどうなのよ。そう分かったら、もう一度始めるのよ。ねえロニー、私の人生、何にもならなかったなんて思って終わらせないでよ。私達生き抜いてきたじゃない？　傷だらけになったけど、でも生き抜いたわ。ロニー、聞いてる？　［彼女は彼を握りしめ、うめくように言う］　世の中のことに関心を持ち続けなきゃいけないわ。関心をね。でなきゃ死んだも同然よ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（追記）Guardianのウェッブサイトに&lt;a href="http://www.guardian.co.uk/stage/video/2011/jun/10/arnold-wesker-chicken-soup-with-barley"&gt;Weskerのインタビュー&lt;/a&gt;があり、この劇についても述べている。大変自伝的色彩の濃い劇のようであり、Kahn家の両親は自分の父母、そしてRonnieが彼自身をベースにしているようだ。彼の母親は一生コミュニストだったそうである。彼は時代の流れを背景にしつつ、家族の崩壊を描きたかったそうである。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-3718818721833191575?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/3718818721833191575/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/07/arnold-wesker-chicken-soup-with-barley.html#comment-form' title='2 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/3718818721833191575'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/3718818721833191575'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/07/arnold-wesker-chicken-soup-with-barley.html' title='Arnold Wesker, &quot;Chicken Soup with Barley&quot; (Royal Court Theatre, 2011.7.16)'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-0Mkscq95XYU/TiLWZsti-TI/AAAAAAAAAfM/xUZObCPoMMY/s72-c/Chicken-Soup-With-Barley--007.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-703144774535418076</id><published>2011-07-15T22:32:00.005+01:00</published><updated>2011-08-20T23:11:13.180+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='「二重被爆〜語り部・山口彊の証言」'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBCのQIの問題'/><title type='text'>『二重被爆～語り部 山口彊の遺言』の上映（渋谷）</title><content type='html'>&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-JoD6bscbEGQ/TiCw998XxVI/AAAAAAAAAfI/5uR1N7324lo/s1600/nijuhibak-thumb.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="320" src="http://1.bp.blogspot.com/-JoD6bscbEGQ/TiCw998XxVI/AAAAAAAAAfI/5uR1N7324lo/s320/nijuhibak-thumb.jpg" width="280" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-size: 15px; line-height: 22px;"&gt;二重被爆者、山口彊さんを追ったドキュメンタリー、『二重被爆～語り部 山口彊の遺言』の上演が渋谷のUplinkで始まりました。時間は連日10:00, 12:45, 15:30。&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-size: 15px; line-height: 22px;"&gt;詳しくはUplinkの&lt;a href="http://www.uplink.co.jp/x/log/004017.php"&gt;このサイトで&lt;/a&gt;ご覧になって下さい。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-size: 15px; line-height: 22px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-size: 15px; line-height: 22px;"&gt;なお、ロンドンでの上演は8月中旬を目処に計画されていると聞いております。ロンドンや近郊にお住まいの方、是非いらしてください。正式に日時や場所が発表されましたら、このブログでもお知らせします。&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-703144774535418076?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/703144774535418076/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/07/blog-post_15.html#comment-form' title='4 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/703144774535418076'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4070146987911163388/posts/default/703144774535418076'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://playsandbooks.blogspot.com/2011/07/blog-post_15.html' title='『二重被爆～語り部 山口彊の遺言』の上映（渋谷）'/><author><name>Yoshi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06011159402801382007</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='30' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_mFDnZBamAvQ/TDfVO7FOPOI/AAAAAAAAAUc/a8oQRuPISVE/S220/ChristopherMarlowe2.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-JoD6bscbEGQ/TiCw998XxVI/AAAAAAAAAfI/5uR1N7324lo/s72-c/nijuhibak-thumb.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4070146987911163388.post-475731193461283285</id><published>2011-07-15T21:09:00.001+01:00</published><updated>2011-07-15T21:12:42.743+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='イギリスのテレビ'/><title type='text'>"Double Lesson" (Channel Four, 2011.7.15)</title><content type='html'>&lt;b&gt;教師が限界に達する時&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;"Double Lesson"&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Channel Four &amp;nbsp; 2011.7.15 &amp;nbsp;19:30-20:00&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;監督：George Kay&lt;br /&gt;出演：Phil Davis (David De Gale, a secondary school teacher)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;たった30分の単発ドラマ。しかも出てくる俳優はPhil Davisひとりで、場所も普通の民家の部屋と玄関口だけ。主人公が勤め先の学校で起こったことを回想するだけのドラマ。モノローグであり、ラジオドラマでも構わないような作品。にも関わらず、私にとっては、これほど衝撃を受けるドラマを見るのは年に１本もあるかないかと思う。イギリスに来て以来では、BBCの"Five Daughters"以来である。おそらく、私が20年以上教師をしていたからだろう。教壇に立った人なら、このドラマは痛切に心に迫るに違いない。しかし、一つの職業人の終わりを描いたドラマとして、素晴らしい作品。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;主人公のDavid Galeは中学高校の先生。国語（English）担当のようだ。もうすぐ定年退職を控えている。しかし、妻は病気で（多分乳癌と思う）手術が間近のようで、そのストレスをかなり感じつつ生活している。彼は学校で生徒の嫌がらせにも苦しみ続けているが、自分が管理職であるために相談する人もいない（教師というのはかなり孤独な職業だ）。ある日教室で彼の我慢は限界に達し、生徒に突然暴力行為を働く。彼は殺人未遂で告発される。これから判決を受けるという朝、これまでの苦痛と孤独を淡々と振りかえる。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Phil Davisはこれまでもドラマで何度も見ている。最近では"Whiltechapel", "Sherlock", "Ashes to Ashes"などに出ているようだ。"Whitechapel"での切り裂きジャック・マニアの役は、忘れっぽい私でも良く覚えている。大変印象的な個性を持った俳優だ。演出やシナリオ執筆もする才人のようだ。今回も実力発揮で、画面に釘付けになった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そのうち再放送もあると思うが、イギリスにおられる方は当分の間&lt;a href="http://www.channel4.com/programmes/double-lesson/episode-guide/series-1/episode-1"&gt;チャンネル４のサイト&lt;/a&gt;で見ることが出来る。是非お勧めしたい。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4070146987911163388-475731193461283285?l=playsandbooks.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://playsandbooks.blogspot.com/feeds/475731193461283285/comments/default' title='コメントの投稿'/><link re
